Дельта греческий алфавит. Греческий алфавит

Греческий алфавит будет полезен при знакомстве с сайтом.

Во-первых, он греческий, а мифы на сайте - древнегреческие, имена богов и героев, соответственно писались греческими крокозябрами, которые с налета и без подсказки не разберешь. Во-вторых, сайт у нас астрономический, посвященный созвездиям, а в астрономии для обозначения звезд традиционно используется так называемая байеровская нотация , основанная на греческом алфавите.

Так что прошу любить и жаловать.

Греческий алфавит только на первый взгляд неразборчивый - на самом деле он аналогичен русскому, буквы похожи на кириллицу, а кроме того, он короче. В современном греческом алфавите всего 24 буквы.

Буква Название Произношение Примечания
Α α альфа [а]
Β β бета [в]
Γ γ гамма [г]
фрикативный каквукраинском
Δ δ дельта
звонкий
какванглийском "
the"
Ε ε эпсилон [е] "э-простое"
Ζ ζ дзета [з]
Η η эта [и]
Θθ тета
глухой
какванглийском "
think"
Ι ι йота [и]
Κ κ каппа [к]
Λ λ лямбда [л]
Μ μ мю [м]
Ν ν ню [н]
Ξξ кси [кс]
Ο ο омикрон [о] "о-малое"
Π π пи [п]
Ρ ρ ро [р]
Σ σ ς сигма [с] написание ς вконце слова
Τ τ тау [т]
Υ υ ипсилон [и] "и-простое"
Φ φ фи [ф]
Χ χ хи [х]
Ψψ пси [пс]
Ω ω омега [о] "о-большое"

Естественно, в современном греческом языке существуют всяческие диграммы и дифтонги, правила чтения и т.п.

Несколько слов о соответствии греческого и других алфавитов.

Латинский алфавит хорошо нам знаком. Буквы латинского алфавита большей частью соответствуют греческим. Привожу латинский алфавит с некоторыми комментариями. Кириллица напрямую сконструирована из греческого алфавита. Вариантов кириллического алфавита множество для разных славянских языков. Я, естественно, привожу русский алфавит с некоторыми необходимыми дореформенными дополнениями.

Буква Латынь Примечания Кириллица Примечания
Α α A a А а
Β β B b Б б, В в обе буквы от Β β
Γ γ нет латинского аналога Г г
C c нет греческого аналога
Δ δ D d Д д
Ε ε E e Е е, Ё ё Ё ё < Е е
F f древнегреческий аналог утрачен
Ж ж нет греческого аналога (копт.?)
Ζ ζ переместилась в конец латинского алфавита - Z z З з
Η η H h гр. гласный, лат. согласный И и
Θ θ нет латинского аналога Θθ , фита, переместилась в конец кириллического алфавита
Ι ι I i I i в русском отменена реформой 1918 года
J j нет греческого аналога: от I i Й й нет греческого аналога: от И и
Κ κ K k К к
Λ λ L l Л л
Μ μ M m М м
Ν ν N n Н н
Ξ ξ нет латинского аналога нет кириллического аналога
Ο ο O o О о
Π π P p П п
Ρ ρ R r Р р
Σ σ ς S s С с
Τ τ T t Т т
Θθ фита от Θθ выше; в русском отменена реформой 1918 года
U u У у не Υ υ! нет греческого аналога : диграф О и ижицы
Υ υ V v гр. гласный, лат. согласный
(так же Y y)
Ѵ ѵ ижица; в русском отменена реформой 1918 года
W w нет греческого аналога: от V v
Φ φ нет латинского аналога Ф ф
Χ χ X x существенно иное произношения Х х
Ψ ψ нет латинского аналога
Ω ω нет латинского аналога
Y y от Υ υ
Z z соответствует греческой Ζ ζ
Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я нет греческих аналогов

В этом уроке рассмотрены следующие темы: Алфавит, произношение, записи звуков для букв . Этот курс подготовлен чтобы помочь Вам изучить грамматику и пополнить словарный запас. Постарайтесь сконцентрироваться на последующих примерах, так как они очень важны для изучения языка.

Алфавит

Советы по грамматике:
Алфавит, произношение, записи звуков для букв очень важны для изучения, потому что они используются в повседневном общении. Постарайтесь запомнить имеющиеся новые слова. Постарайтесь также записать слова, которые Вы не понимаете или выражения, с которыми Вы не знакомы.


В последующей таблице приведены некоторые примеры, пожалуйста прочтите их внимательно и определите, смогли ли Вы их понять.

Греческий язык">
Алфавит Алфавит Алфавит
Α α Alpha a as in smart
Β β Beta v as in very
Γ γ Gamma between y as in yes and g as in go
Δ δ Delta th as in that
Ε ε Epsilon e as in very
Ζ ζ Zeta z as in zoo
Η η Eta ee as in bee
Θ θ Theta th as in think
Ι ι Iota ee as in bee
Κ κ Kappa k as in look
Λ λ Lambda l as in log
Μ μ Mu m as in man
Ν ν Nu n as in not
Ξ ξ Xi x as in wax
Ο ο Omicron o as in box
Π π Pi p as in top , close to "b"
Ρ ρ Rho rolled r as in Roma
Σ σ ς Sigma s as in sap
Τ τ Tau t as in hot , but softer and close to "d"
Υ υ Upsilon ee as in bee
Φ φ Phi ph as in photo
Χ χ Chi ch as in the scottish loch
Ψ ψ Psi ps as in upside
Ω ω Omega o as in box

Вы закончили работу с первой таблицей. Заметили ли Вы какие-нибудь грамматические шаблоны? Постарайтесь использовать эти же слова в разных предложениях.

Алфавит - Видеозаписи

Ниже приведены некоторые видеозаписи, которые, как мы надеемся, помогут Вам в изучении языка. Вы сможете увидеть и услышать урок.


Мы надеемся, что этот урок помог Вам с грамматикой и словарным запасом

Ух ты! Всего двадцать четыре буквы? Какие-то звуки не обозначены? Именно так и есть. Есть звуки, свойственные для других языков, которых нет в греческом языке. Такие звуки - все пост-альвеолярные аффрикаты ( как в слове “ш ов” (только мягче), [Z] как в слове “ж ук”, как в слове “ч ерта”, и как в английском словеj ob”). Итак, что же делают греки, когда хотят произнести иностранные слова с этими звуками? Если произнести звук правильно не получается, то он просто трансформируется в соответствующий альвеолярный звук: [s], [Z] [z], , . А как же другие распространенные звуки, как [ b], [ d], [ g], и т.д.? Кажется, их тоже нет в алфавите! Они тоже не включены в список звуков языка? Нет! Они существуют в виде звуков языка. Просто нет отдельных букв для их обозначения. Когда греки хотят записать звуки, они записывают их в комбинации двух букв: [b] пишется как сочетание μπ (ми + пи), [d] как ντ (ни + тау), а [g] как γκ (гамма + каппа), или как γγ (двойная гамма). Зачем все эти трудности? Вспомните, как написано во введении к этой статье, звуки [b], [d], и [g] существовали в классическом греческом языке. Позже, возможно спустя некоторое время после того, как был написан Новый Завет на так называемом греческом койне (едином), эти три звука в произношении сместились и стали звучать как «мягкие» звуки ([v], , и ). Появилась фонологическая пустота. Слова, в которых было сочетание “mp” и “nt” стали произносится как и , соответственно. Поэтому вновь были введены «взрывные» звуки, но для их обозначения стали использоваться буквенные сочетания. Есть еще один звук, которого нет в алфавите: “инг ма”, произносится как в английском слове “king ”. Этот звук очень редкий в греческом языке, и когда он появляется (как в словах “άγχος”: тревога; “έλεγχος”: проверка), то обозначается комбинацией гамма + хи, где гамма произносится как ингма. Для вашего удобства ниже представлена таблица произношения сочетаний букв (2 буквы), которые дают новые звуки, не включенные в греческий алфавит:

кластер Произношение в современном греческом языке
ΜΠ μπ [ b], как в слове “б ыть”, в начале слов или в заимствованных словах; или: [ mb], как в слове “комб ат”.
ΝΤ ντ [ d], как в слове “д ать”, в начале слов или в заимствованных словах; или: [ nd], как в слове “фонд ”.
ΓΚ γκ ΓΓ γγ [ g], как в слове “г ород”, в начале слов или в заимствованных словах; или: [ g], как в слове “ринг ”. Обратите внимание: форма γγ никогда не встречается в начале слов, таким образом всегда произносится как [ g], как в слове “ринг ”.
ΓΧ γχ ΓΞ γξ Перед χ (хи) буква (ринг ) . Перед ξ (кси) буква γ (гамма) произносится как “ингма”: (ринг ) . Обратите внимание: сочетание γξ встречается редко; оно появляется только в необычных словах как например λυγξ (рысь).

Вполне возможно, что следующие пары не дают оригинальных звуков, но воспринимаются носителями греческого языка как «одно целое»:

А как насчет гласных? Есть ли сходство с гласными в русском языке, или с гласными в других языках? Гласные в греческом языке не вызывают трудностей. В греческом языке гласные похожи на гласные в итальянском, испанском (русском прим.перев. ) или японском языках: [a], [e], [i], [o], и [u]. В настоящее время в алфавите присутствует три буквы для обозначения звука [I] (эта, йота и ипсилон), которые произносятся одинаково, и две буквы для обозначения [o] (омикрон и омега), которые тоже произносятся одинаково. Для звука [u] используется комбинация букв ου (омикрон + ипсилон). Итак, произносить гласные легко. Есть что-то еще особенное, касающееся гласных звуков? Не в произношении, но в написании. Есть три «дифтонга», которые уже не являются дифтонгами, но стали диграфами. (Дифтонг - это долгий звук, состоящий из двух элементов, каждый из которых обладает разным качеством, как в словах: “рау нд”, или “бой ”; диграф - это две буквы, которые читаются вместе как одна буква, напр.в английском языке th в слове “th ink”, или ph в слове “graph ”.) Ниже - греческие диграфы, состоящие из гласных.

Здравствуйте, меня зовут Ксения, уже несколько лет я живу в Греции и преподаю греческий язык по скайп в компании сайт.
С моей анкетой преподавателя Вы можете ознакомиться .

В своей преподавательской практике я много раз сталкивалась с тем, что ученикам трудно дается греческий алфавит. Возможно, подобная проблема, когда греческие буквы никак не хотят запоминаться и упорно путаются с латинскими (английскими), знакома и Вам. Опыт преодоления этого препятствия дал материал для настоящей статьи. Надеюсь, что мои советы помогут Вам в изучении греческого алфавита.

Итак, как же запомнить греческий алфавит?

Прежде всего, знайте - вы не одиноки, и вам ни в коем случае не стоит расстраиваться, а тем более отчаиваться! Трудности с запоминанием алфавита - это явление преходящее, буквы скоро перестанут путаться, нужно просто немного потренироваться. Кто-то из нас усваивает новый материал быстрее, кто-то медленнее. Проявите немного терпения и усердия, и через некоторое время чтение на греческом языке не будет составлять для Вас никакого труда!

В процессе работы над греческим алфавитом используйте всевозможные видео- и аудиоматериалы, например, этот:

;

Или вот такие, с примерами слов:
а) ΦΩΝΗΤΙΚO ΑΛΦΑΒΗΤO ME ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ

;

;

Теперь для наглядности давайте поделим буквы на следующие группы:

Первая группа - это буквы, не вызывающие затруднений . Таких букв большинство:

Вторая группа - буквы, которые часто путаются с буквами латинского алфавита:

Чтобы преодолеть эту путаницу, необходимо уделить некоторое время чтению на греческом языке.

Третья группа - странные, непривычные для нас буквы:

Русское название

Звук в русской транскрипции

Эти закорючки то сливаются с другими буквами, то путаются между собой, нужна тренировка для запоминания!

Внимание! Обратите особое внимание на буквы, которые передают звуки, не существующие в русском языке!

Еще раз посмотрим на алфавит полностью:

Как видите, многие буквы и звуки греческого алфавита Вам знакомы, осталось потренироваться совсем чуть-чуть.

Если греческий алфавит все же никак не поддается заучиванию при вашем серьезном логическом подходе, постарайтесь вспомнить детство. Позитивный настрой и хорошее настроение - залог успеха!

Совет №1: Поработайте с песнями

Вот несколько детских песенок о греческом алфавите:

а) ΕΝΑ ΓΡΑΜΜΑ ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ | Το Τραγούδι της Αλφαβήτου

б) «Το τραγούδι της Αλφαβήτας» с субтитрами

в) ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΑΛΦΑΒΗΤΟ

г) Μια τρελή τρελή Αλφαβήτα

Песенки необходимо не только прослушать, но пропеть или даже выучить наизусть!

Если детские песни Вам не особенно интересны, вот лирико-философская песня про алфавит (видео снабжено субтитрами):

Слова песни:

Άλφα, βήτα, γάμα, δέλτα
σκόνη γίνεται κι η πέτρα - становится пылью и камнем
έψιλον, ζήτα, ήττα, θήτα
μοιάζει η νίκη με την ήττα - победа похожа на поражение

Βι, γα, δε, ζι, θι
κα, λα, μι, νι, ξι
πι, ρο, σίγμα, ταυ
φι, χι, ψι

Γιώτα, κάπα, λάμδα, μι
πόσο αξίζει μια στιγμή - насколько ценен один момент
νι, ξι, όμικρον, πι, ρο
φεύγω μα σε καρτερώ - ухожу, но жду тебя

Σίγμα, ταυ, ύψιλον, φι
μοναξιά στην κορυφή - одиночество на вершине
με το χι, το ψι, το ωμέγα
μια παλικαριά `ναι ή φεύγα - смелость или бегство

Совет №2:

Для лучшего запоминания распечатайте греческий алфавит в картинках и прикрепите листы в квартире на видном месте. В самом начале изучения можно приписать к буквам и транскрипцию, но учтите, что не все звуки греческого алфавита можно передать русскими буквами. Так, для передачи звуков δ и θ Вам нужно будет использовать транскрипцию межзубных звуков английского языка.

Совет №3:

Попробуйте «оживить» буквы. Подумайте, на что похожи самые трудные для Вас буквы греческого алфавита, и нарисуйте к каждой букве шуточную картинку. Идеи можно взять из серии греческих мультфильмов про буквы алфавита: даже если на данном этапе обучения Вы понимаете не весь текст мультфильма, летающую и поющую букву Вы уж точно запомните!

(картинка из мультфильма)


Мультфильм про букву Ζ (Зита)

Мультфильм про буквы ξ и ψ (Кси и Пси)

Совет №4:

Воспользуйтесь программами для изучения алфавита.

Хороший ресурс для изучения алфавита .

Совет №5:

Ну и наконец, Вы можете воспользоваться заданиями учебников:

а) пропишите каждую букву несколько раз;

б) запишите буквы греческого алфавита под диктовку по порядку и вразброс.

Алфавит и правила произношения выучены, самое время переходить к чтению. О том, как практиковаться в чтении, мы напишем в следующей статье.

Υ.Γ. А как вы запоминали греческий алфавит и сколько времени Вам на это потребовалось? Расскажите в комментариях о Вашем личном опыте и напишите свое мнение о статье!

Яркий и красочный плакат для распечатки «Греческий алфавит с транскрипцией на русском языке» разработан специально для наших юных посетителей и всех тех, кто только приступил к изучению греческого языка. Плакат разработан в высоком расширении, поэтому может быть распечатан на всех форматах бумаги, включая формат А-1.

Разместите это чудесное пособие над рабочим столиком вашего ребенка, чтобы оно постоянно находилось в поле его зрения: используя наглядное пособие, малыш намного быстрее и легче сможет выучить 24 буквы греческого алфавита и некоторые греческие слова с русским и английским переводом, регулярно проверяя и закрепляя полученные знания.

В чем же заключаются удобства плаката «Греческий алфавит с транскрипцией на русском языке»?

  • Используя плакат "Греческий алфавит с транскрипцией на русском языке" ребенок узнает, какие буквы включает в себя греческий алфавит и какое они имеют звучание, увидит правильное написание этих букв.
  • Найдет названия букв на греческом языке с русским и английским переводом, запомнит, как они пишутся.
  • К каждой букве греческого алфавита прилагается соответствующая заглавной букве картинка с ее названием на греческом языке и переводом на русский и английский языки.

Плакат «Греческий алфавит с транскрипцией на русском языке» станет вам хорошим помощником при обучении ребенка греческому языку. Скачать плакат в оригинальном размере вы можете во вложениях внизу страницы.

Также вы можете посмотреть обучающие материалы с русским алфавитом для распечатки