Публицистика А. Учебно-методический материал по литературе (11 класс) на тему: Лексическое своеобразие рассказа А.И.Солженицына

Районная конференция школьников «Личность. Творчество. Судьба», посвящённая юбилейным датам со дня рождения И.С.Тургенева, Л.Н.Толстого, А.И. Солженицына

Исследовательская работа

Художественное своеобразие

рассказов - миниатюр «Крохотки» А.И. Солженицына

Выполнила ученица 8 класса

Ивахненко Мария Николаевна

Руководитель Дмитриенко О.С.,

учитель русского языка и литературы

МКОУ «Средняя школа №2»

Введение

1. Глава А.И. Солженицын
1.1. Этапы жизни и творчества
1.2. Творческая «своеобычность» и классические традиции писателя

2. Глава Художественное своеобразие рассказов-миниатюр «Крохотки» А.И. Солженицына

2.1. История создания «Крохоток» А.И. Солженицына

2.2. Жанровое своеобразие и тематика «Крохоток»

2.5. Крохотки Солженицына и музыка Шостаковича

Заключение

Список литературы

Приложение Презентация «Художественное своеобразие рассказов-миниатюр «Крохотки» А.И. Солженицына»

Введение

Каждое поколение воспринимает творчество писателей через призму своего жизненного опыта. Творчество А.И. Солженицына его современники воспринимали по-разному. Это писатель - классик, который своею судьбою и творчеством доказал, что можно быть и «одному в поле воином», «можно жить и творить не благодаря, а вопреки». Это писатель, который выполнил гражданский долг перед Родиной, раскрыв поколениям страшную правду о тоталитарном государстве.

А.И. Солженицын удостоен Нобелевской премии «За нравственную силу, с которой он следовал непреложным традициям русской литературы» (предложено Франсуа Мориаком). В Нобелевской лекции писатель обобщил опыт своей жизни в культуре: «Одно слово правды весь мир перетянет». Это также его призыв к писателям всего мира. Его романы «Раковый корпус», «В круге первом», «Архипелаг ГУЛАГ», рассказы «Один день Ивана Денисовича», «Матренин двор», «Как жаль»… станут бесценным литературным свидетельством при изучении российской истории. Как истинный патриот А.И. Солженицын решал вопрос, «как нам обустроить Россию»

А.И. Солженицын считал, что «Источник силы или бессилия общества – духовный уровень жизни…». Всем своим творчеством он утверждал нравственные устои жизни. Этим и обусловлена актуальность изучения творчества Солженицына поколениями.

Цель исследовательской работы «Художественное своеобразие рассказов-миниатюр «Крохотки» - раскрытие мастерства писателя в применении лексических и синтаксических средств для эстетического воздействия на читателя, благодаря чему читатель глубже и ярче воспринимает нравственные идеи автора. Эта проблема недостаточно исследована в литературоведении. Задачи исследования: дать краткие сведения о судьбе и творчестве писателя; определить тематику «Крохоток» и идейный замысел писателя; определить художественные средства, используемые автором для выражения своих идей; раскрыть значение изучения творчества А.И. Солженицына современниками. Будет произведен частичный анализ мини-рассказов «Крохотки»

В работе использовались

Словари литературоведческих терминов,

Сайт А.И. Солженицына,

Тексты произведений А.И. Солженицына,

Исследовательские работы творчества Солженицына

    Глава А.И. Солженицын
    1.1. Этапы жизни и творчества

Александр Исаевич Солженицын родился 11 декабря 1918 года в Кисловодске. С золотой медалью окончил школу, в 1936 году поступил в Ростовский университет на физико-математический факультет, который окончил с отличием. Уже в 1939 году поступил на заочное отделение Московского института философии, литературы и искусства, которое закончил экстерном.

18 октября 1941 года мобилизован на войну. В действующей армии с февраля 1943 года, служил командиром батареи звуковой разведки 794-го Отдельного армейского разведывательного артиллерийского дивизиона 2-го Белорусского фронта. Боевой путь - от Орла до Восточной Пруссии. Был награждён орденами Отечественной войны и Красной Звезды, в ноябре 1943 года получил звание старшего лейтенанта, в июне 1944 года - капитана. Прошел со своим соединением от Орла до Восточной Пруссии, был арестован военной контрразведкой за переписку с одним из старых друзей, где Ленина назвал «Вовкой», а Сталина «Паханом».

В 1945 году приговорен к восьми годам лагерей. Отбывал срок сначала под Москвой (стал в уме заниматься писательской деятельностью, писать наизусть). Отказывается от участия в чекистских разработках, становится каменщиком. В лагере он неизлечимо заболевает онкологией. Когда Солженицына перелили из лагеря на вечное поселение в аул Кок-Терек Джамбульской области, опухоль себя проявила. Дважды лечился в Ташкентской больнице. А когда Солженицын целиком отдал себя писанию, болезнь отступила. Солженицын понял глубину всего случившегося. Произошел духовный переворот.

В 1959 году за три недели Александр Солженицын написал рассказ «Щ-854 (Один день одного зэка)». Александр Твардовский, главный редактор журнала «Новый мир» добился у Н. С. Хрущева разрешения на публикацию рассказа, получившего название «Один день Ивана Денисовича» («Новый мир», 1962, № 11). В1963 году написал рассказ «Матренин двор», который также опубликовал в «Новом мире».

С 1965 по 1973 годы написан роман «Архипелаг ГУЛАГ», в 1966 г. – «Раковый корпус», в 1968 году – «В круге первом». В 1970 г. Присуждена Нобелевская премия по литературе «За нравственную силу, с которой он следовал непреложным традициям русской литературы» (предложено Франсуа Мориаком). Романы Солженицына не печатают в России, их публикуют за рубежом. Правду в России было говорить запрещено.

На Солженицына обрушивается травля, его лишают гражданства и высылают в Западную Германию. Через месяц к нему приезжает жена и дети. Они переезжают в Швейцарию, а потом в Америку. Самые близкие и настоящие друзья поддерживают Солженицына.

1989 год. Отдельные главы романа «Ахипелаг ГУЛаг» напечатаны в журнале «Новый мир».

1990 год. А.И. Солженицын восстановлен в советском гражданстве, уголовное дело прекращено. Солженицыну присуждена Государственная премия СССР за роман «Архипелаг ГУЛаг», но писатель от неё отказался: «Эта книга - о страданиях миллионов и не могу собирать на ней почет».

1994 год. Возвращается в Россию. Ездит по стране от Владивостока до Москвы. 2007 год. Награжден Государственной премией Российской Федерации за выдающиеся достижения в области гуманитарной деятельности.

Александр Солженицын скончался на 90-м году жизни 3 августа 2008 года. Похоронен на Донском кладбище в Москве.

21 мая 1998 года А.И. Солженицын выступал с лекцией в Калужской областной научной библиотеке имени В.Г. Белинского. На здании библиотеки висит мемориальная доска: «Здесь 21 мая 1998 года выступил с лекцией лауреат Нобелевской премии по литературе писатель Александр Исаевич Солженицын».

    1. Творческая «своеобычность» и классические традиции писателя

Нобелевский лауреат по литературе А.И. Солженицын занимает в современной литературе особое место. При своей «своеобычности» и новаторстве он принадлежит к классической традиции.

Писатель ищет новые формы, реформирует язык художественной литературы, но при этом считает, что главная цель литературы – воздействие на читателя – всегда останется неизменной.
Как и классики русской литературы, А. Солженицын во всех своих произведениях стремится к художественному воплощению жизненной правды.

А.И. Солженицын - самобытная личность, мастер слога, воплотивший в реальность и многотомные эпопеи, и миниатюры-«крохотки», и публицистические статьи. Солженицын – писатель, историк, этнограф, лингвист, верующий человек.
Творчество А.И. Солженицына, приверженного жизненной правде, традициям реалистического искусства, - одно из значительных явлений современного литературного процесса

2. Глава Художественное своеобразие рассказов-миниатюр «Крохотки» А.И. Солженицына

2.1. История создания «Крохоток» А.И. Солженицына

Рассказы А.И. Солженицына “Крохотки” представляют собой небольшие зарисовки, размышления в образах, микрорассказы, лирические миниатюры, своеобразные “лирические отступления”, получившие самостоятельную жизнь.

Рассказы-миниатюры “Крохотки” условно можно разделить на две части. Первая часть рассказов создавалась с 1958 по 1960 годы, многие – в связи с велосипедными поездками по Средней России. Попытки напечатать их в России в 60-х годах оказались тщетны. Ходили в самиздате. Впервые первая часть “Крохоток” была опубликована в журнале “Грани” во Франкфурте в 1964 году.

Вторая часть рассказов-миниатюр была написана в 1996-1999 годах. Первая публикация появилась в журнале “Новый мир”. В письме в “Новый мир” автор писал: “Только вернувшись в Россию, я оказался способен снова их писать, там – не мог…”.

«Крохотки» (1958 – 1963): «Дыхание», «Озеро Сегден», «Утенок», «Прах поэта», «Вязовое дерево», «Отраженье в воде», «Гроза в горах», «Город на Неве», «Шарик», «Способ двигаться», «Старое ведро», «На родине Есенина», «Колхозный рюкзак», «Костер и муравьи», «Мы-то не умрем», «Приступая ко дню», «Путешествия вдоль Оки», «Молитва».

«Крохотки» (1996 – 1999): «Лиственница», «Молния», «Колокол Углича», «Колокольня», «Старение», «Позор», «Лихое зелье», «Утро», «Завеса», «В сумерки», «Петушье пение», «Ночные мысли», «Поминовение усопших», «Молитва о России».

2.2. Жанровое своеобразие и тематика «Крохоток»


Исследователи «Крохоток» называют их стихотворениями в прозе. Такая художественная манера проявлялась в творчестве И.А. Бунина, Н.М. Пришвина, И.С. Тургенева.

В стихотворении в прозе, как правило, не используются такие средства выразительности, как метр, ритм, рифма. Стихотворение в прозе имеет следующие признаки: небольшой объём, повышенная эмоциональность, ярко выраженное субъективное впечатление или переживание автора, обычно бессюжетная композиция.

Так как стихотворение небольшого объема, то каждая деталь, каждое слово в нем имеют особое значение. Надо быть внимательным к каждому слову, к каждой синтаксической конструкции и к знакам препинания, чтобы понять главное, чтобы проникнуть в художественную идею произведения.

«Крохотки» представляют собою глубокие философские размышления, психологические переживания лирического героя. Лирический герой и есть сам автор. Стихотворения имеют глубокий подтекст. Понять “Крохотки” с первого прочтения трудно. Размышлять о них можно всю жизнь.

Основная тема стихотворений в прозе “Дыхание”, “Шарик”, Костёр и муравьи”, “Лиственница”, “Гроза в горах” - единство человека и природы.

Темой рассказов-миниатюр “Лиственница”, “Молния” является размышление автора о совести, о нравственном выборе, о неразрывной связи человека со своими корнями.

Особую группу “Крохоток” составляют путевые очерки: “Озеро Сегден”, “Город на Неве”, “Прах поэта”, “На родине Есенина”. Очерк – прозаический документальный жанр. Он чаще всего посвящается современной автору жизни, фактам и людям. В то же время очерк сохраняет особенности образного отражения жизни и в этом смысле очерк приближается к рассказу.

В «крохотках» последнего времени Солженицын пристально всматривается в такие вечные, философские мотивы, как смерть и старение («Старение», «Завеса»), творческое вдохновение («Утро»), удары судьбы и способность человека выстоять («Молния»), вопросы о значимости мгновения в человеческой жизни («Завеса»), о душевном возделывании добра («Лихое зелье»), о тайне обновляющейся жизни («Лиственница»).

Стихотворения в прозе Солженицына различны по настроению. Одни из них наполнены светлыми, оптимистичными чувствами, другие – печальными, пессимистическими; третьи же соединяют в себе одновременно два противоположных настроения: жизнерадостное и драматическое, радостное и грустное.

2.3. Эстетическое воздействие лексических средств выразительности «Крохоток» на читателя. Влияние синтаксических средств выразительности на восприятие идеи рассказов-миниатюр

Цель данного исследования – раскрытие лексических и синтаксических средств выразительности «Крохоток» на читателя, их роль в определении идейного содержания миниатюр

А И. Солженицын использует широкий спектр лексических средств выразительности. Это синонимы и антонимы, паронимы, окказионализмы (разновидность неологизмов, индивидуально авторские слова)… Синтаксические средства выразительности Солженицына (антитеза, градация, повтор, анафора и эпифора, риторические вопросы и восклицания, вопросно-ответный ход – гипофору, аллегорию, парцелляцию, умолчание, гротеск, пафос) оказывают прямое влияние на восприятие идеи рассказов-миниатюр

В крохотке «Дыхание» автор, провозглашая идею единения человека и природы, воспевая жизнь, использует окказионализм «травы СОЧАЮТ». Мы ярко представляем свежесть травы после дождя. Метафоры «стрельба мотоциклов», «бубны громкоговорителей» олицетворение «завывание радиол», представленные в ряд однородных членов, заставляют читателя осознать, что только в «крохотном садике», где можно дышать после дождя, «можно еще пожить!» Этот же садик противопоставлен «звериным клеткам пятиэтажных домов» (метафора)

Озеро Сегден у Солженицына «обомкнуто прибрежным лесом» (окказионализм). «Озеро в небо смотрит, а небо – в озеро», «камышок ощетинился» (олицетворение). Вот тут-то и мечтает писатель поселиться навсегда, в этом «волшебном замке», но мешает «злодей косоглазый», «злоденята ловят рыбу» (скрытое сравнение с татарским нашествием). Односоставные назывные предложения «Милое озеро», «Родина» заставляют остановить внимание читателя и подумать о вечности жизни, о родине, которая не может принадлежать лишь единицам

А вот гиперболы в крохотке «Утенок» в порядке градации: «мы на Венеру полетим», «целый мир перепашем» - подчеркивают, что есть более важное в нашей жизни творение – это природа, мы «не смонтируем вот этого невесомого желтенького утенка», мы несем ответственность за эту хрупкую жизнь. Риторический вопрос «И в чем тут держится душа?» обнажает идею автора показать хрупкость жизни на Земле. И маленький утенок, и целая планета нуждаются в защите.

Вот и «вязовое бревно не сдалось». Оно «тоже жить хочет!», «пустило из себя зеленый росток» (олицетворение). «Как же пилить его?» - задает риторический вопрос автор. Природа и человек едины, живые они – эту идею А.И. Солженицын развивает в крохотке «Вязовое дерево».

А вот Шарик «опрыгал» (окказионализм) писателя, так радуется свободе, он «мечется, как заяц» (сравнение), «то на задние ноги, то на передние, из угла в угол, из угла в угол» (однородные члены и повторение).

«Крохотки» - путевые заметки «Путешествуя вдоль Оки», «Колокольня», «Колокол Углича» раскрывают боль за Россию, утратившую во времена революционного произвола

Силу духовную. «Кресты давно сшиблены или скривлены, ободранный купол зияет остовом поржавевших ребер»…Но «раздавался звон вечерний, плыл над селом, над полем, над лесом. Напоминал он, что покинуть надо мелкие земные дела, отдать час и отдать мысли – вечности» (ряды однородных членов, подчеркивающих важность воздействия церквей и колоколен на душу человеческую) И тут же риторическое обращение и градация «Ковыряй, Витька, долбай, не жалей!» говорят о силе горечи за духовно павшее поколение. Колокол Углича «лишен и языка, и одной проушины», «бит плетьми», «сослан за тысячу верст в Тобольск»…А теперь «помилован к возврату» Теперь «досталось и мне ударить в страдальный колокол- где-то в длении, в тлении Смуты Третьей». Олицетворение, одушевление колокола важно для понятия идеи, что колокола во все времена возвещали страх за Русь, что Русь возродится, если колокол возвестит народу правду, он очистит души людские. В крохотке «Колокольня» предстает «недотопленная Россия» (окказионализм). Собор взорвали, кирпич растащили, «а колокольню почему-то недоспели свалить», «шлепают волны по белым стенам». «Полузамерший, переломленный, недобитый город» (градация) Но « стоит колокольня! Как наша надежда. Как наша молитва: нет всю Русь до конца не попусти Господь утопить…» - парцелляция, членение предложений помогает с пафосом (на подъеме, страстно) доказать, что не только выживет, но и возродится Русь.

Современные исследователи отмечают: «В «крохотках» ярче, чем в крупных вещах Солженицына, сказалась установка писателя на звукопись, музыку речи, на слышимое слово. В полную силу это проявилось, к примеру, в «Колоколе Углича», в звуковой передаче колокольного звона: «Я - бью, единожды. И какой же дивный гул возникает в храме, сколь многозначно это слит ие гл убоких тонов, из старины - к нам, неразумно пос пешлив ым и замутненным душам. Всего один удар, но длит ся пол минуты, а д одли вается минуту пол ную, л ишь медленн о-медленн о вел ичественно угасая - и до самого умол ка не теряя красочного многозвучья. Знал и предки тайны металл ов».

Автор намеренно густо насыщает слова мягким сонорным звуком «л» (он повторяется здесь 16 раз!), рифмующимися созвучиями - дл-дл , лн-длн , длн , дленн , (дл ится… д о дл ивается, по л ную, ме дленн о-ме дленн о), слит - с-лив (слит ие - послуш лив ый), воспроизводящими поток льющихся, сливающихся в «гул» звуков» (Л. А. Колобаева «Крохотки»

Крохотка «Молитва» начинается анафорой «Как легко мне жить с Тобой, Господи! Как легко мне верить в Тебя!», утверждающей убеждение в том, что Господь приходит на помощь, открывая пути добра. В молитве звучит вера, что даст Бог возможность «послать человечеству отблеск лучей» Своих. Даст столько лучей (метафора), «сколько надо будет». «А сколько не успею – значит Ты определил другим», - со смирением принимает волю Божью писатель.

2.5. Крохотки Солженицына и музыка Шостаковича

При жизни дружили два великих человека: мастер слова Александр Исаевич Солженицын и великий композитор Дмитрий Дмитриевич Шостакович. Вдова писателя Наталья Солженицына вспоминает: "В жизни Шостакович и Солженицын встречались много раз…Они любили произведения друг друга и следили за творчеством. Когда Солженицын уже попал в опалу и по приглашению Ростроповича жил у него на даче, они были соседями с Шостаковичем. В буклете к концерту впервые печатаются письма от Шостаковича к Солженицыну и от Солженицына к Шостаковичу. Таких писем несколько. Когда Шостакович умер, мы были уже в изгнании. И это был очень горький момент".

Наши современники осуществили интересную задумку литературно-музыкальной композиции под названием "Отражение в воде", синтез прозы Солженицына и музыки Шостаковича. Литературно-музыкальная композиция под названием "Отражение в воде" составлена из мини-рассказов Солженицына, которые он назвал "Крохотки", и мини-пьес Шостаковича - его прелюдий. Объединить эти зарисовки с прелюдиями Шостаковича - такая идея возникла у Алексея Уткина, руководителя Государственного камерного оркестра России. Популярный актер Александр Филиппенко, который читает в концерте тексты Солженицына - те самые "Крохотки", говорит: "В этих коротких произведениях заложены иногда идеи целых романов. И такая мощная энергетика от этого текста идет, что, по-моему, весь этот вечер требует колоссальной работы ума и души". Проект литературно-музыкальной композиции существует с 2011 года, и уже был представлен в целом ряде российских городов.

Заключение

«Крохотки» А.И. Солженицына – кладезь творческой мысли, требующий кропотливого, длительного изучения.

«Крохотки» - философские миниатюры, где в малом кроется большое.

«Крохотки» заставляют задуматься человека о свободе, о судьбе России, о радости жить, дышать, о красоте, о творчестве, о единении с природой, о добре и зле…

«Крохотки» насыщены приемами «расширения» современной литературной лексики, Солженицын – новатор в области словотворчества (богатство неологизмов -окказионализмов). Солженицын использует «слышимые» слова, звукопись.

Средства художественной выразительности (фонетические, лексические, синтаксические), используемые в «Крохотках», создают яркие образы Родины, российской действительности, природы, человека, раскрывают авторский замысел.

«Крохотки» заставляют думать о жизни, о праведной жизни

Литература

    Солженицын Рассказы и Крохотки. – М.: АСТ: Астрель, 2006

    Колобаева Л.А. «Крохотки» (Литературное обозрение. 1999. № 1. С. 39–44)

    Русские писатели-лауреаты Нобелевской премии. Александр Солженицын. М. «Молодая гвардия». 1991. А Архангельский. Поэзия и правда

    Рассказы-миниатюры "Крохотки" А.И. Солженицына. Жанровое своеобразие и тематика. Мулдагалиева Раиса Утигеновна , учитель русского языка и литературы.08.2012 г.

    Сайт А.И. Солженицына

    Солженицын А.И. Русский словарь языкового расширения. Объяснение. // Русская речь. – 1990. - №3. – С.42.

    Спиваковский П.Е. Феномен Солженицына: Новый взгляд. – М., 1998.

г. Сухиничи Калужской области

Творчество Солженицына можно разделить на три периода: 1. 50-середина 60-х; 2. Вторая половина 60-х-начало 70-х; 3. 70-90-е. Первый характеризуется тайным писательством, это преимущественно рассказы, где он выступил как беллетрист; второй период связан с публицистикой, с автобиографией. Публицистику Солж можно разделить на художественно-повествовательную («Бодался теленок с дубом»), литературно-критическую (Колеблет мой треножник»); политическую («Из-под глыб»); позитивно-«рекомендательную», в которой автор предлагает свои варианты внутреннего обустройства государства («Как нам обустроить Россию», «Россия в обвале», «К нынешнему состоянию России»). Третий период это период эпопеи, Красного Колеса.


Художественный метод Солженицына можно определить как «гносеологоцентризм» - понимание художественного творчества как формы познания жизни. При таком подходе главным критерием эстетической ценности становится мера и степень соответствия произведения так называемой исторической правде. Другой критерий - «реализмоцентризм»: постулат о том, что только реалистическое искусство является наиболее адекватной формой постижения правды жизни и что только реалистические формы являются наиболее продуктивными способами отображения. Солженицын всегда был и остается привержен реализмоцентризму, а к модернизму и авангарду относится откровенно враждебно, оттестуя последний как «опасное антикультурное явление».

В 1960-х годах, когда литература о народной жизни вошла в центр общественного внимания, Солженицын стал самым крупным её писателем, опередившем время. Его произведения этого времени: «Один день…», «матренин двор», «Захар-Калита», «Раковый корпус» и «В круге первом», вышедшие в самиздате, обозначили новый уровень правды, новый тип художественного сознания. Идея самоценности человеческой личности оказалась неожиданной для современников, как и вся его система нравственных координат, связанных с народно-христианским этическим идеалом. Новая шкала ценностей, новые идеи, новое понимание истории и современности определили значимость художественных произведений и публицистики Солженицына. Его художественная мысль оказалась прикована к трагической судьбе народа и страны. Идея национального возрождения воплощалась писателем в характерах людей, живущих по совести.

«Один день Ивана Денисовича» 1959. (опубликован в 1962). После публикации рассказа один из критиков написал: «Он никогда ни с кем не поделится, он квалифицированный, изворотливый и безжалостный шакал. Законченный эгоист, живущий только ради брюха». Это высказывание доказывает, что читатели и критика во многом не поняли рассказа. Попытаемся разобраться. Рассказ стал важным шагом писателя в осмыслении феномена простого человека. В рассказе важна не лагерная тематика (хотя именно откровенностью изображения лагерного быта он произвел сенсацию и у на родине, и за границей), а важен духовный потенциал человека, его противостояние системе.

Главный герой - человек из народа, русский мужик, который проходит путь «воспитания», путь судьбы вместе с народом. На примере Ивана Денисовича Шухова видно, как русский человек становится зэком. И.Д. проходит все стадии превращения, он был обыкновенным крестьянином, затем солдатом, и, наконец, зэком. Система постепенно уничтожает обыкновенных людей, несмотря ни на что.

Солженицын в рассказе показывает норму жизни с точки зрения персонажа, отсюда густой психологизм в изображении сознания героя (поток сознания) и густая бытопись в изображении лагерной жизни. Здесь все обусловлено физиологическими процессами, и они описаны детально и четко. В сознании героя нет раздвоенности в восприятии лагеря (это хорошо, это плохо), он причастен к абсурду окружающего мира, причастен к этой жизни, поэтому в нем отражается рабская психология , поэтому он никак не является праведником. Он приспосабливается к жизни лагеря, стал здесь своим человеком, досконально изучил и принял законы лагеря, выработал массу приспособлений для выживания и многие нравственные принципы оставляет, у него сдвинута общая система нравственных ценностей, вывернута наизнанку, он может «подработать», унизиться, может отнять миску у более слабого, он обжился в этом мире ГУЛАГА, выработал массу приспособлений для жизни и усвоил его философию, напр.: «Заключенным время не положено, время у них знает начальство», «Это уж так положено - один работает, один смотрит». С точки зрения Шухова только новичок может бунтовать в этом мире, как кавторанг Буйновский, на понимая бесполезность и опасность своих усилий.

Здесь возникают размышления Солженицын о подчинении как генетической памяти русского народа, это не русофобские настроения, но попытка понять, проанализировать сознание человека, поэтому писатель приходит к выводу, что для русского характерны крайности: или выживать в любых условиях, или умирать. Для Солженицына же важно не только выжить, но выжить достойно, не потеряв совести, нравственно разрешить проблему несвободы, не лезть на «рожон», но и не опуститься.

По мнению Шухова, только следуя правилам лагеря можно выжить. Поэтому в рассказе показаны два важных физиологических процесса, с помощью кот. и возможно выжить - еда и труд. Для Шухова формулой выживания является простейшее обретение свободы: «своё» время + еда, это два момента, когда человек сам себе хозяин даже в лагере. Все нравственные ценности заменяет еда, она служит гарантией человеческого спасения, человек, сохраняя себя, свое тело, здоровье, получает возможность сохранить своё «я», относясь с почтением к еде, к хлебу, человек оставляет себе возможность трудиться, чтобы сохранить своё достоинство. Как справедливо было замечено одним из критиков, «какша является единственной ценностью в ползучей реальности этого страшного мира». С эпизодами еды связано восприятие Шуховым других людей. Например, режиссер Цезарь никогда не делится посылками, которые регулярно получает из дома, высокий старик Ю-81 совершенно особенно ведет себя в столовой, никогда не сутулится, не наклоняется над тарелкой, всегда высоко носит ложку ко рту, долго и медленно жует, хотя уже нет ни одного зуба, он возвышается над всеми остальными людьми, и это достоинство его отличает. Поэтому и Шухов стоит где-то рядом с этим стариком, он относится к еде как таинству, поэтизирует его, подавляет животные инстинкты, и процесс еды отражает частицу свободы в Иване Денисовиче.

Другим процессом в осознании своей свободы в несвободном мире является труд. Внутренняя устойчивость определяет меру человеческого достоинства как внутренней свободы в ситуации максимального внешнего её отсутствия. Средством выжить и осуществить эту свободу оказывается работа. В труде смыкаются две темы - искание свободы и святость народного труда. В этом смысле Шухов также ведет себя нравственно, ибо живет только своим трудом, не доносами, не шакальством. В этом смысле лагерь не в состоянии убить тот дар творчества, что заложен в человеке. Но все же этот дар умельца и мастера, эта рачительность хозяина, неспособного дать сгинуть никакому добру, будь то остаток раствора или кусок ножовки - все это работает на ГУЛАГ, служит укреплению его стен, приумножает его богатства, а значит - сохранению его владычества, его тирании над миллионами таких же Иванов Денисовичей. Так что энтузиазм Ивана Денисовича трагифарсовый. Таким образом, в труде по Солж. выражается возможность сохранить себя, в Шухове остается крестьянское сознание и память труда. Надежда писателя состоит в том, что в народе сохранены созидательные инстинкты, народ будет строить. В этом смысле рассказ прославляет именно профессиональный труд, свободный от идеологии. Профессионализм — это главное в человеке, он должен заниматься своим делом, вне зависимости от обстоятельств. С другой стороны, терпение Ивана Денисовича, это притерпелость, лишенная высокого морального ореола

Ещё одна тема рассказа - это отношения народа и интеллигенции. В лагере нет различия между людьми, все одинаково оказываются в ситуации несвободы, однако эпизод разговора о фильме Эйзенштейна «Иван Грозный» моделирует двойную оппозицию в рассказе. Во-первых, внутри интеллигенции есть конфликт между режиссером Цезарем Марковичем и Х-123: эстет-формалист и сторонник этического осмысления искусства. Во-вторых, оппозиция народ-интеллигенция, и в ней оба спорящих равно противопоставлены Шухову. Они его просто не замечают, это непростительная слепота, так как Ив.Ден. есть выразитель авторской точки зрения, эта оторванность от народа дорого стоит.

В понимании рассказа важна и позиция автора. Все события рассказа даются только с точки зрения Шухова, поэтому прожитый день им оценивается как почти счастливый. Читатель же, проживший этот день вместе с Иваном Денисовичем, побывавшем везде, где бывает он, испытывает страшное потрясение, проявляется катарсис, возникающий между самочувствием героя и восприятием читателя. Последняя фраза рассказа включает сознание автора: «Таких дней в его лагерной жизни было три тысячи шестьсот пятьдесят три. Из-за високосных лет три дня лишних набегало». От этих подчеркнуто нейтральных слов веет глубокой печалью понимания - понимания не только абсурдности этого времени, но и понимания вопиющей противоречивости характера простого советского человека. Солж опирается на традицию 19 века, где человек мыслится как духовное существо, чтобы избавится от ГУЛАГА, нужно покаяться. Через отказ от своего эгоизма, через покаяние придти к богу, к нравственному возрождению нации.

Первым романом, написанным Солженицыным, был «В круге первом» (1955-58, искажен 1964, восстановлен 1968). Все, писавшие об этом романе отмечали, что он мастерски сделан. С одной стороны, он очень близок к традиции классического русского романа - в нем большое колличество персонажей, множество сюжетных ответвлений, ряд пространственных площадок, многочисленные экскурсы в прошлое, неспешные разговоры персонажей и комментарий автора-демиурга. С другой стороны, в отличие от современных ему романов 50-х годов роман Солж. композиционно строг и компактен: все фигуры выстроены в систему, сюжет остро завинчен детективной интригой, все сюжетные ответвления стягиваются к одному узлу. Главным эстетическим принципом романа является тотальное отталкивание от содержательных и формальных принципов соцреализма, это принципиально антисоцреалистическое произведение.

Само название романа семантически многослойно. Первое значение: тюрьма, она есть начало - первый круг гулаговского ада, далее происходит по нисходящей. В первом круге дантовского ада содержатся ученые-язычники, мудрецы, «светлоумные мужи», кроме того, «шарашка» в конце первой части романа уподобляется Ноеву ковчегу, а весь внешний мир - черному океану. Поэтому можно утверждать, что устойчивым принципом поэтики романа становится сцепление натуралистической точности с некой условной реальностью, придающей образу обобщенно-символическое звучание. Это сразу заявлено выбором времени романа - три дня до и после Рождества. Именно столкновение различных точек зрения позволяют определять этот роман как роман идеологический и в какой-то мере роман воспитания.

В романе Солж. две силы противопоставлены в самой традиционной для идеологического романа оппозиции: один социальный лагерь - это угнетатели, другой - угнетенные. Поэтому пространство романа в зависимости от двух этих лагерей разделяется на свободное и несвободное.

Рассмотрим мир угнетателей. Здесь писатель откровенно использует стилистику гротеска. Центральное место занимает Сталин. Все пять глав, ему посвященных, выдержаны в жанре памфлета (см. заглавия глав). Автор применяет убийственную сатиру и не скупится на самые безжалостные эпитеты. Так, по контрасту со всеми его титулами дается убийственное описание его внешности, особенно интенсивно при обрисовке Сталина романист применяет едкое пародирование самого склада мышления Сталина, кот. характеризуется вывернутой логикой. В том же гротесковом свете изображены в романе слуги режима. Это всесильный министр ГБ Абакумов «кусок мяса, затянутый в китель»; начальник отдела спецтехники генерал-майор Осколупов «пень, давно решенный пень», парторг Степанов и вообще механические кукло-люди Лубянки. Монструозность образов власть придержащих оказывается в романе вполне закономерной на фоне всеобщего абсурда государства, достаточно представить те обвинения, по кот. оказываются в шарашке люди. Потапов получил десять лет за то, что он продал уже взорванный ДнепроГЭС немцам. Главным принципом, на кот. держится весь государственный абсурд является ложь. Ложь становится связующим звеном, кот. объединяет всех представителей власти, нижестоящий врет вышестоящему и так до самого Сталина, только так можно спасти себя. Примером такой лжи становится глава «Тройка лгунов», где только ложью можно спасти свою жизнь. Другим чувством становится страх. Боятся все, даже Сталин, кот. обладает маниакальной подозрительностью и страхом. Поэтому все пространство России - это тюрьма, абсолютная несвобода.

Пространство «шарашки», мир угнетенных наоборот, свободно. Марфинские зэки - это люди, для кот. свободомыслие есть самое главное условие подлинно человеческого существования. А ради осуществления свободной деятельности духа они не нуждаются во власти, в материальных ценностях, они им просто не нужны. Шарашка есть остров свободы посреди океана насилия. Однако и здесь идет идеологическая борьба, именно этот процесс показан автором. В духовном пространстве романа большое место занимают диспуты, «игры», диалоги: это и суд над князем Игорем, разговор между Челновым и Рубиным о Моисее, разговор между Иннокентием и дядей Авениром. Центральное место в интеллектуальном поле романа занимает спор между разными историософскими концепциями - разными версиями исторической судьбы России в ХХ веке. Носителями этих концепций выступают три центральных персонажа: Нержин, Рубин, Сологдин. Их спор образует интеллектуальное ядро романа, к кот. стягиваются все сюжетные линии. Каждый из них - убежденный Рыцарь идеи, он живет идеей и предан ей, нет ничего дороже идеи, поэтому каждый из них идеолог, готовый отстаивать свои убеждения. Центральной идеей романа становится осмысление свободы и рабства, красоты, истины, добра (глава «замок святого Грааля»). Человек у Солж рыцарь, кот должен биться в одиночку со злом и порабощением души. Поэтому тюрьма помогает настоящему человеку осознать себя, своё «рыцарство». Она очищает душу, избавляет её от дурных приобретений. Тюрьма — это самоограничение, находясь в ситуации исторгнутости из повседневной жизни, человек легче расстается с пороками. По Солж, зло в каждом человеке, оно персонально, преодоление его проистекает из совести. Каждый человек несет в себе образ Совершенства и главное в жизни не растерять этот образ.

Глеб Нержин - убежденный противник режима, он сидит за образ мысли, он историк по призванию. Главной целью его жизни становится понимание истории, её закономерности, главного вопроса: как так случилось, что Россия, впервые взлетев к невиданной свободе, оборвалась в худшую из тираний.

Дмитрий Сологдин также находится в оппозиции к существующему строю. Тот комплекс идей, кот. исповедует Сологдин можно назвать просвещенным национальным консерватизмом. Он остается аристократом даже в условиях тюрьмы: жесткая самодисциплина, строжайший контроль своих желаний, высочайшее чувство собственного достоинства, все это позволяет и в тюрьме находить возможность для самореализации. Но в то же время Дмитрий подвергается иронии со стороны автора, он сноб по отношению к людям простым, его поведение часто театрально, картинно и смешно его стремление придумать какой-то странный и смешной язык, заменив все иноязычные слова на русские эквиваленты.

Лев Рубин идеальный советский человек корчагинского типа. Он предан советской власти, считает, что в его случае произошла ошибка и защищает государственную машину с пеной у рта. Это фанатик своей идеи, что и отмечается другими персонажами (глава 69).

В полном соответствии с законами идеологического романа состоятельность всех концепций проверяется выбором героя. Сделанный выбор становится самой окончательной оценкой стоимости идеи, кот. исповедует персонаж. Выбор обусловлен угрозой жизни, ссылкой на Колыму или общим будущим благосостоянием. В этой ситуации Нержин категорически отказывается и едет на Колыму, Рубин с радостью соглашается, видя в себе спасителя идеи революции и сов. власти, Сологдин соглашается, увлекаемый научным открытием. Таким образом, каждый поступает в соответствии со своими убеждениями, но поступки их соотносятся с картинами времени, где любой компромисс с насилием, с угнетателями унижает нравственное достоинство личности, делает её прислугой тирании.

Выбор совершают и остальные героии романа, но подробным образом этот выбор и путь к нему показан на примере одного персонажа - Иннокентия Володина. Как личность он сложился в советсткое время и полностью соответствовал советским стандартам, служит дипломатом, объездил весь мир, главное его кредо - жизнь дана только один раз, бери от неё всё. Почему он пошел против государства, решив выдать секретные сведения. Автор объясняет это теми открытиями, кот. он совершил. Первое открытие он сделал за шесть лет до описываемых событий, когда случайно наткнулся на архив матери. Через восприятие его матерью времени начала века, Иннокентий начинает задумываться над истинной историей страны. Второе открытие он делает благодаря общению с дядей, братом матери (с.357). И третье открытие - это поездка в деревню Рождество, где в полном контрасте с названием, простором и красотой природы, он видит распад и смерть русской деревни. Поэтому, совершая свой поступок, Иннокентий четко разделяет любовь к отечеству и любовь к правительству, он считает, что его поступок - это благо для народа и страны. Поэтому в финале автор показывает его нисхождение в ад Гулага, что является буквальным действием со стороны Володина, он готов отдать себя за свою идею, что является подтверждением его внутренней свободы.

Духовными оплотами свободы по Солженицыну выступают четыре категории: народ, Бог, аскеза и Слово. Народ как душа России, Бог как нравственный императив, аскеза как ощущение полной свободы, ибо люди отказываются от всего самого дорогого, чтобы сохранить себя. Это очень трагичная ситуация, ибо за свободу человек потерей всего, что ему на роду написано - семьей, любовью, дружбой, радостью видеть мир, наслаждаться красотой. Это очень высокая нравственная планка, однако Солженицын прилагает её абсолютно для всех, в этом он максималист. Слово выступает как надежда на будущее время. Эта надежда отражается в монологе Нержина, именно его позиция увидеть все, узнать всю правду до конца, воплотить её в слове, чтобы слово уничтожило ложь, занимает важное место в романе.

Подводя итоги анализа романа «В круге первом», следует сказать, что реалистический метод играет базовую роль. С другой стороны, роман во многом пародирует методы соцреализма, что выражается, прежде всего, в поэтике производственного романа. Однако, следует отметить, что политизация художественной мысли и учительный пафос на расходятся с постулируемой соцреализмом партийностью и воспитательной функцией искусства. Но писатель обновляет метод соцреализма принципами романтизма, прежде всего, традициями высокой духовной и религиозной эстетикой. Это отражается в монологах художника Кондрашева-Иванова, кот. призывает прозревать действительность духовную.

Следующее произведение Солженицына - это «Раковый корпус» (1965-66). В этой повести Солж. реализует возможности одного из самых развитых жанров реализма - социально-психологической повести. Персонажи повести, собранные в палатате для онкологических больных, представляют собой микромодель всего советсткого социума, каждый несет на себе печать государственной системы, кот. так или иначе повлияла на его духовный облик. Поставив своих героев в экзистенциальную ситуацию, автор совершает вскрытие источников болезни не только отдельных людей, но и общества в целом, кот. заражено опухолью и забывает о духовных ценностях, оно абсолютно не свободно.

Персонажи повести олицетворяют различный национальный состав (русские, узбеки, немцы, украинцы), различные возрастные категории (от 16 до 80 лет), различные социальные слои (зэки, партработники, охранники, интеллигенты и тд.), все они больны, однако различаются по трем критериям: способность отрешиться от эгоизма, потенция жалости и любви к окружающим и отношение к смерти.

На самой нижней ступени оказывается Павел Николаевич Русанов, советский чиновник. Он боится смерти до животного страха. Делее идет Чалый: «Кто меньше толькует - тот меньше тоскует». Далее Вадим Зацырко - молодой ученый-энтузиаст, он рассуждает по-корчагински - достойно прожить эти последние дни, однако жизни других людей он и ценит менее, нежели свою. Далее идет Ефрем Поддуев, человек полностью материльный, но имеющий мужество принять смерть, задуматься о ней. Затем доктор Донцова, кот. трезво оценивает своё положение и имеет мужество признаться в болезни, однако и она боится смерти и перекладывает ответственность за своё лечение на других. И, наконец, Олег Костоглотов, считающий, что именно теперь и можно поговорить о смерти.

Отношение человека к смерти, т.е. к взыскательному суду над собой, определяет способность или неспособность человека к покаянию. Поэтому Русанов обречен, он не способен покаяться и законсервировался в своей непогрешимости, Поддуев и Шулубин, наоборот, приходят к смерти с раскаянием и тем самым возвышаются над физической своей смертью. Для Олега мужественное отношение к смерти является основой мироотношения. Он никогда никому не верит на слово, прежде всего существующей системе и находит возможность через взыскательный внутренний суд, через стремление не прятаться от болезни найти избавление от болезни. Его выздоровление можно разделить на три периода: первый связан с неверием, с нигилизмом, агрессивностью и характеризуется полнейшим влиянием болезни на Олега; второй - это выздоровление тела, когда в Олеге просыпается мужчина, влечение к Зое; третий - это любовь к Вере Гангарт, выздоровление души. Выздоровление души и приносит ощущение свободы, что позволяет Олегу открыто относится к миру. Но достигаемое излечение неминуемо оплачивается утратами. Именно таков метафорический смысл пути Олега, излечившись от опухоли, он утрачивает мужскую силу и любовь. Что ждет его в будущем, неизвестно, в этом смысле характер Олега несет ту романную незавершенность, что лишает автора его дидактичности и позволяет отразить многообразие жизни.

Повесть во многом метафорична и аллегорична, в центре споров стоит вопрос о смысле человеческой жизни, начатый притчей Л.Н. Толстого «Чем жив человек?». Каждый отвечает на этот вопрос в силу своих потребностей, взглядов, образования, но только Олег способен разобраться и преодолеть болезнь, его выписка из больницы и погружение в мир природы, в мир жизни показывают, что запас добра, совести в этом человеке неиссякаем.

Следующим этапным произведением Солж становится эпопея «Красное колесо». Замысел книги ореволюции относится к 1936 году. В 1965 году определилось название — «Красное колесо», с 1967 года — принцип узлов («густое изложение событий в сжатые отрезки времени»). С 1971 года начинается публикация за рубежом. На протяжении всей эмиграции Солженицын собирал различные материалы, касающиеся периода первой мировой войны и обеих революций, он встречался со многими представителями первой эмиграции, работал в архивах Цюриха, в библиотеке конгресса США. Роман увидел свет в 1988 году, состоял из 8-ми томов. Ещё два тома вышли в начале 90-х. Повествование должно было дойти до 1922 года, однако заканчивается апрелем 1917. Состоит из четырех частей или узлов: Август 14, октябрь 16, Март 17 и Апрель 17. Хронотоп играет первостепенную роль в композиции. Хронологически действие длится два года восемь месяцев, в узлах укладывается в 58 дней. Пространственно охватывает: народовольческое движение, русско-японскую войну, Первую мировую, октябрь 1916, Февральская революция, март, апрель 1917 года. События также простираются вглубь библейских сказаний и легенд.

Поэтика названия романа следущая. Первое значение связано с библейским красным колесом, кот появляется в прочестве Илии, второе пришествие Христа будет сопровождаться 4-мя огненными колесами, сжигающими всё на своем пути, это наказание людям за грехи. Второе значение связано с переориентированным гоголевским образом России как птицы-тройки. Это тройка, потерявшая свое колесо, движения нет. И третье значение связано с колесами поезда, кот, как правило, красные.В этом значении колесо подминает под себя человека, уничтожает его. «Большое красное колесо у паровоза, почти в рост. Как бы ты ни был насторожен, предусмотрителен, убаюкивает тебя жизнь. И в тени чего-то большого, не рассмотрев, ты, как к стенке, прислоняешься к массивной чугунной опоре - а она вдруг двигается, а она оказывается большим красным колесом паровоза, его проворачивает огромный длинный шток, - и уже тебе закручивает спину - туда! Под колесо! И, барахтаясь головой у рельсов, ты поздно успеваешь сообразить, как по-новому подкралась глупая опасность». (Это мысли Ленина).

По мнению критиков (Юдин Б.А.), цель Солженицына в Колесе - художественно воссоздать закономерности и случайности социального и духовно-гравственного бытия. Поэтому автора эпопеи привлекают те исторические события, которые повторяются как минимум дважды - сначала как традегия, потом как фарс, последний, в свою очередь, может быть с кровавым трагическим исходом.

Композиция романа интересна тем, что состоит из четырех узлов, каждый из кот имеет свою роль в общем целом романа и в ходе революции в целом. Начинается роман с августа 14, где показано начало первой мир войны, победоносное наступление армии Самсонова в Пруссии и первые поражения, произошедшие от безолаберности русских, от неумения вести войну, от амбиций высших военных начальников. Также в первом узле появляются те герои, кот будут скреплять роман на протяжении всех узлов. Это Петр Арккадьевич Столыпин, царская семья, Ленин - конкретные исторические лица и литературные персонажи - Саня (Исаак) Лаженицын, Георгий Александрович Воротынцев, Захар Федорович Томчак и его семья, Ольда Орестовна Андозерская. Заканчивается роман апрелем 17 - конец демократической революции, политика кадетов, составивших большинство во Временном правительстве не состоялась, теперь ничто не остановит большевиков, те. Как таковой Октябрьской революции в романе нет, но необратимые последствия её видны уже апреле 17 года.

Сюжет романа отображает само Время, вместившее в себя поворотные исторические этапы, вместе с тем не последовательно хроникальное, а «прерванное», пунктирное. Автор выбирает из моря фактов и событий ударные моменты, переломные общественные конфликты, судьбоносные явления и концентрирует на них своё внимание. История состоит из нескольких узлов, в ней нет целостности, как нет её в самой жизни, в судьбах людей, поэтому часто узлы и не довязаны. В этом смысле Колесо внежанровое образование, однако, черты эпопеи присутствуют.

Одна из существенных особенностей романа - ориентация на постижение ключевых для судьбы государства идей. Образ Ольды Орестовны Андозерской, профессора истории средних веков основан на философских взглядах Ивана Александров Ильина. Андозерская активно развивает концепцию самодержавия, созвучную взглядам Ильина и самого автора. В монархии заложено триединство веры (православие), государственности, народности. Именно эти устои раскачиваются на протяжении нескольких десятилетий, в этом смысле Солж спорит с Толстым, кот не желает тянуть «большую телегу гос-ва», а призывает к анархии. Поэтому толстовец Саня Лаженицын уходит добровольцем на фронт, чтобы защитить веру, царя и Отечество. Также в создании философии истории Солж опирается на взгляды Бердяева, Булгакова, Камю, Кафки, но его концепция рождалась в споре с ними. Концепция русской истории по Солж целиком противостоит бердяевской. Бердяев видел в революции 17 года вершину свершений русского максимализма, утверждал, что в личности Петра есть сходство с большевиками. Солж же говорит об инородности рев для России, её устраивают чужаки для культуры, веры, а расплатился русский народ. Очень сильную вину автор переносит и на русскую интеллигенцию, кот, по его мнению, клюнув на обещания свобод политиков-радикалов, подготовила рев 17 года и попалась на своем же желании свободы. В этом смысле интересно представление Февральской революции в третьем узле. Это стихийное событие, разрушившее привычный уклад жизни и сыгравшее роковую роль в дальнейшем.

Исходя из вышесказанного можно предположить, что одним из ведущих мотивов романа является мотив веры, ибо устои русской жизни - это устои веры, а новые прогрессивные силы России уже без веры, не видят в православии той сакральной спасительной духовной силы, поэтому большевики не приложили много усилий для искоренения веры, в кругах интеллигенции её уже не было.

В ответе на вопрос Кто виноват? Солж показывает, прежде всего, не террористические акты большевиков, хотя и это было, но историю царской семьи, и прежде всего, фигуру Николая второго, кот отличался такими качествами как нерешительность, неумение и нежелание управлять таким сложным и большим государством. Именно конфликт между исполнительной и представительной ветвями власти интересует автора, царь был не способен разрешить этот конфликт, ибо он зависел от своих личных пристрастий и был под влиянием жены. Самые сильные страницы первого узла посвящены столыпинским реформам и фигуре этого человека, по мнению Солж именно в неудаче экономических преобразований, в их незавершенности коренятся дальнейшие проблемы, поэтому и убийство Столыпина трактуется как устранение очень полезного и умного человека, кот был предан престолу.

Таким образом, эпопея показала субъективную авторскую концепцию истории России ХХ века и по-новому осветила события истории.

На историческую тему - история антисоветских восстаний на ростовщине написаны рассказы 90- х годов.

Модернизм. Отличительной чертой модернизма является создание иной, параллельной реальности, идеала, кот противостоит внешнему — пошлому, абсурдному миру. Двоемирие определяет в модернизме позицию автора, сюжет систему персонажей. Модернизм отличает отношение к мифу — неомифологизм. Ирреальное, субъективное отношение художника к действительности, создание субъективного мифа. Автор в модернизме абсолютно свободен, постулируется внутренняя духовная свобода, когда он вправе создавать свой собственный мир и отгородиться от внешней реальности (Набоков «воля автора всё»). Отсюда творчество понимается как вторая реальность, когда из хаоса окружающего мира выстраивается гармонический мир произведения.

Основной мотив модернизма отчуждение . Человек изображается крайним пессимистом, он отчужден не только от мира, но и от себя самого, поэтому в индивидуально выстроенном мире он сохраняет свою внутреннюю свободу. Модернизм осознал себя как абсолютную оппозицию: в основе её конфликт «я-другие», это концепция «не-я», борьба с собой «другим» — узаконенным, общественным, традиционным. Это не значит, что мод не верит ни вочто: миф, красота, истина, тайна бытия как печные перевоплощения бытия, его многоликость. В модернизме важен культ нового, понимаемого как полная и бескомпромиссная противоположность старому. Мод самосознание предполагает настоящую борьбу против рутины, автоматизма. Языковой материал используется как строительный материал для создания постоянно чего-то нового.

В. Аксенов «Затоваренная бочкотара». 1968. Лидер «молодежной» иронической, «исповедальной» прозы. В начале 60-х годов дебютировал в журнале «Юность», под покровительством В. Катаева. Целая плеяда молодых авторов: А. Гладилин, А. Кузнецов, В. Амлинский.

«Коллеги», «Звездный билет», «Апельсины из Марокко», рассказы: «На полпути к Луне», «Товарищ красивый Фуражкин», «Как жаль, что вас не было с нами»…

Создал образ молодого героя-романтика, находящего место подвигу в повседневной жизни, в повседном честном исполнении своих обязанностей. Герой, не соответствующий общепринятым нормам поведения. Он отстаивает свою систему ценностей, среди которых не последнее место занимает ирония, критицизм по отношению к нормам и морали отцов, сленг (язык для посвященных, чтобы не быть как все), высокая самооценка, стремление к абсолютной личностной свободе. Вне свободы нет ничего. Романтика, Дорога, Революция становятся идеалами этого поколения, затем происходит нравственный слом, показан инфантилизм человека, его постоянная рефлексия, бегство от устроенной жизни, бунт и возвращение, приятие правил игры общества, становление массового человека. 68-69 Ожог, 77-81 Остров Крым, 85 Скажи изюм, 93-94 Московская сага, 2001-02 Кесарево свечение. Уехал в 1980. и другие из этого круга на нашли своего места в дальнейшем развитии литературы, течение не получает своего развития.

Эпиграф: «Действительность так абсурдна, что употребляя метод абсурдизации и сюрреализма, Аксенов не вносит абсурда в свою литературу, а, наоборот, эти методом он как бы пытается гармонизировать разваливающуюся действительность».

Повесть бросила вызов литературе «благонамеренной романтики». Повесть имеет притчевую основу, где раскрывается понимание трагической сущности повседневной советской действительности. В философском плане главное в повести — мысль о самоценности человеческой личности, о праве каждого жить по законам, самим для установленным, речь идет не об анархии, а о внутренней потребности самоуважения.

Система персонажей: представлены разные возрасты, психология, социальное положение, учительница, шофер, интеллигент, военнослужащий, старик и старуха, школьники, милиционеры, но все они похожи перед лицом случая, вырвавшего их из повседневной жизни, перед лицом бочкотары.

Сюжетные механизмы — люди, вырваны из повседневной жизни и оказываются в едином замкнутом, ячейки бочкотары пространстве. Второе — давлене бессознательных механизмов. Люди погружаются в одни и те же сны, один и тот же образ Хорошего Человека преследует их, становится воплощением их надежд. Идея социально-нравственного равноправия решается просто — каждому из персонажей отведено своё место, все равны и все индивидуальны, все движутся и стоят на месте, все замкнуты и разомкнуты в пространстве. Бочкотара превращается в символ нового существования, возможность взглянуть на себя по-новому. Поэтому реальное путешествие героев на станцию Коряжск переходит в символическое — к самому себе, а реальный план постепенно переходит в фантастический, гротескный (авария, бесконечный бензин, коллективные сны). Поэтому стремление к Хорошему человеку можно рассматривать как стремление к себе лучшему. В финале меняется субъект повествования с 3 лица на 1. Границы текста размываются, читатель оказывается таким же персонажем, как и все остальные. В этом литературном приеме ещё жива надежда на соединение, обретение ускользающих идеалов.

В повести господствует стихия нарочно искаженной реальности: знак, символ, модель, повесть явилась поворной в литературе 60-х начала 70-х: от модернизма (уверенность в преображающей силе слова) до постмодернизма (желание преображения есть, но нет достаточного основания, нет слова, симулякр). В этом смысле характерно творчество Саши Соколова , писателя третьей волны эмиграции, который в трех романах последовательно показал, как происходит утрата слова, надежды, веры на преображение реальности. «Школа для дураков» (1976).

Лексическое своеобразие рассказа А.И.Солженицына

«Один день Ивана Денисовича» (особенность использования тюремного жаргона).

Творчество А.И. Солженицына изучается литературоведами, историками, социологами и другими учеными. С точки зрения лингвистики особый интерес представляет язык произведений А.И. Солженицына, анализируя который, можно сделать вывод, что писатель следует традиции русской классической литературы, привнося в творения новаторские элементы.

В настоящее время мы становимся свидетелями возвращения внимания к творчеству писателя. Именно поэтому мы считаем актуальными вопросы о языковом своеобразии произведений А.И. Солженицына, в особенности новаторстве писателя в использовании лексики разнообразных языковых пластов и стилей.

А.И.Солженицын умело сочетает в своих произведениях яркие новаторские черты с глубокой закорененностью. Наиболее явно это прослеживается в области лексики. А.И. Солженицын употребляет не только окказиональную лексику, но и забытую, или даже обычную, но обладающую иной семантикой. Кроме того, писатель значительно расширяет сферу употребления нелитературной лексики.

В рассказе «Один день Ивана Денисовича» писатель проводит обширную работу по лексическому расширению русского языка.

Анализируя лексическое своеобразие рассказа, мы можем выделить следующие пласты: общелитературная лексика, диалектные и просторечные формы в языке рассказа, тюремный жаргон, окказионализмы.

Мы хотели бы обратить особое внимание на использование тюремного жаргона в рассказе. Этот лексический пласт, являясь немногочисленным (около 40 слов), все же играет значительную роль в лексической системе рассказа.

Жаргон (франц. jargon), социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией. Иногда термин ""жаргон"" применяется для обозначения искаженной, неправильной речи .А.И.Солженицын употребляет их исключительно тактично. Все более или менее значительные моменты лагерного быта окрашены жаргонизмами.

Жаргонная лексика у писателя сочетается с общеупотребительной. Шухов вспоминает наставления "старого лагерного волка": "Здесь, ребята, закон - тайга. Но люди и здесь живут. В лагере вот кто подыхает: кто миски лижет, кто на санчасть надеется да кто к куму ходит стучать" . В этом примере мы наблюдаем сочетание пластов литературного и жаргонного языка (кум- начальник оперативно-режимной части. кумовский работник - доносчик, осведомитель (в камере, в «зоне»). ; стучать - доносить). Их соразмерное сочетание и определяет особенности художественной стилистики рассказа.

Само государство разговаривает с заключенными оскорбительным жаргонным языком. Вместо фамилий и умен у них номера вроде "Щ-854" или "К-460", "Ю-48", "Б-502". Таким образом жаргон становится неотъемлемой частью лагерной культуры, указывая на тюремный характер лагеря, бесправие зэков.

В лагерной повседневности жаргон привычен, его понимают и используют почти все. Так, характеризуя бригадную ответственность за невыполнение норм, он пишет: "Тут так: или всем дополнительное, или все подыхайте. Ты не работаешь, гад, а я из-за тебя голодным сидеть буду? Нет, вкалывай, падло!". В данном примере его безличные жаргонизм – сгустки эмоций, в них переданы и отношение к лагерным порядкам, и настроение. Жаргонная лексика – это лексика мира, отгороженного колючей проволокой и "вертухаями" (постовыми).

Среди читателей бытует мнение, что следовало бы избегать подобных «блатных» выражений, изображать лагерь, используя «приличные» лексемы. Но возможно ли это? Если пойти по такому пути, то вместо слова параша:

«Звон утих, а за окном все так же, как и среди ночи, когда Шухов вставал к параше , была тьма и тьма, да попадало в окно три желтых фонаря: два - на зоне, один - внутри лагеря» придется написать нечто типа туалетная бочка ; вместо падлы: «Ничего, падлы , делать не умеют и не хотят». – дурные люди . В последнем случае речь надзирателя будет выглядеть так: «Ничего, дурные люди, делать не умеют и не хотят. Хлеба того не стоят, что им дают»...

Те, кто считает, что подобный вариант более приемлем, не задумываются о подлинности и жизненности повествования.

Но даже если попробуем использовать нейтральные слова (например, вместо пары шмон – шмонять возьмем пару обыск – обыскивать),это тоже не даст полноценного художественного результата. И не только потому, что утратится «локальный колорит». Ведь между «шмоном» и «обыском» – пропасть неизмеримо бoльшая, чем обычное стилистическое различие. Шмон: «Шапку с головы содрал, вытащил из нее иголочку с ниточкой (тоже запрятана глубоко, на шмоне шапки тоже щупают; однова надзиратель об иголку накололся, так чуть Шухову голову со злости не разбил)» – это не просто обыск, малоприятная, но имеющая все же какие-то логические основания процедура. Шмон – это узаконенное издевательство, мучительное и нравственно, и физически:

«Поздней осенью, уж земля стуженая, им все кричали:

– Снять ботинки, мехзавод! Взять ботинки в руки!

Так босиком и шмоняли . А и теперь, мороз, не мороз, ткнут по выбору:

– А ну-ка, сними правый валенок! А ты – левый сними! Снимет валенок зэк и должен, на одной ноге пока прыгая, тот валенок опрокинуть и портянкой потрясти...». .

Вот что такое «шмон». И никакая другая замена не окажется здесь удачной.

Некоторые читатели считают, что тюремные слова непонятны. Но это не так. Многие жаргонные слова часто используются за пределами лагерей и тюремных стен. Они широко известны: стучать: «В лагере вот кто подыхает кто миски лижет, кто на санчасть надеется да кто к куму ходит стучать » в значении ‘доносить’. Лексику тюремного жаргона не всегда можно отделить от вульгарно-просторечной в виду подвижности и взаимопополнения. Помимо этого, многие слова тюремного жаргона комментируются в тексте прямыми ссылками: кум: по- лагерному –

Оперуполномоченный; БУР – барак усиленного режима.

Очень прозрачна и тюремная фразеология – качать права: « Паек этих тысячу не одну переполучал Шухов в тюрьмах и в лагерях, и хоть ни одной из них на весах проверить не пришлось, и хоть шуметь и качать права он, как человек робкий, не смел, но всякому арестанту и Шухову давно понятно, что, честно вешая, в хлеборезке не удержишься». .

Что касается употребления жаргонной лексики самим Иваном Денисовичем, то наблюдается факт практически полного непроникновения данной группы слов в речь главного героя. За исключением слов « зэк » и « кондей»: «Пошли в комендатуру, - пояснил Татарин лениво, потому что и ему, и Шухову, и всем было понятно, за что кондей .» (карцер). Иван Денисович не употребляет жаргонных слов. Но причина этого коренится не в лингвистике, а в среде, том социуме, который предстает перед нами в рассказе. Не будем забывать, что большинство зэков – заключенные по политическим статьям. Это люди, изначально не владеющие уголовным жаргоном.

Поэтому, пока существует тюремный жаргон, одинаково бесполезно и закрывать глаза на его реальное существование, и возражать против его использования в реалистической художественной литературе. Но все-таки, используя в рассказе подобный класс слов, А.И. Солженицын находит новаторский подход к языку, проявляющийся, прежде всего, в экспрессивности лексических средств художественной речи.

Список используемой литературы:

  1. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров.

М. – СПб., 2000.

  1. Грачев М.,Гуров А.,Рябинин В.Словарь уголовного жаргона. М . 1991.
  2. Солженицын А. И. Один день Ивана Денисовича. – М.: Эксмо, 2006.

] отличается изумительной слаженностью всех частей, силой языка, стилистическим мастерством и концентрацией действия. Он принес А. И. Солженицыну мировую известность, и он же стал началом его непреклонной борьбы с жестокостью и ложью коммунизма.

С первых же страниц «Одного дня» мы погружаемся в особую стихию языка героев и их автора. Поражает богатство, своеобразие, меткая точность и живая пластичность.

Александр Солженицын. Один день Ивана Денисовича. Читает автор. Фрагмент

«Искусство всегда современно и действительно, никогда не существовало иначе и, главное, не может иначе существовать». Так сказал однажды в «Дневнике писателя» Достоевский . И язык Солженицына пропитан современностью, действительностью, токами своего времени. Характерная его черта – обилие просторечного народного элемента. В данном произведении – языка, лексики каторжан-лагерников. В основном это язык Ивана Денисовича, одного из многих «русских Иванов», имя им – легион.

В словарном составе русского языка следует различать шесть слоев: 1) просторечно-разговорный; 2) специально-лагерный, 3) технический, 4) общелитературный, 5) архаическо-церковнославянский и 6) диалектически-местный.

Даже в тюрьме и лагерях Солженицын пристально и вбирчиво вникал в «Толковый Словарь» В. И. Даля. Он отрицал язык штампов, язык утративший прямую связь с народной стихией. Литературщина ему противна. Писателю хотелось знать как народ по-своему, по чисто русскому обрабатывал, обтачивал и окатывал разные понятия и представления, описывал звуковую и вещную сторону явлений и предметов. О словаре Даля и его чтении говорит и Нержин, герой романа «В круге первом ». Многое принял в свой язык писатель из литературы и прямо от народа на войне и в лагере. И если сравнивать язык «Записок из мёртвого дома » Достоевского и «Одного дня Ивана Денисовича», то сразу бросается в глаза большая грубость языка в новых советских условиях каторги. Дело тут не в том, что Горянчиков у Достоевского человек интеллигентный, а в самой каторжной жизни более трудной и нормированной при Советах. Ни о собаках, ни о бесчисленных обысках на морозе или в бараке при Николае I нет и помину. Помещения были теплыми, работой в общем, не угнетали. Водили и в церковь, а по пути можно было от населения и милостыньку получить. В советских условиях прежде всего чувствуются страшный холод и холодная злоба, непосильный труд, ненависть и особая ругань нового времени.

Из шести слоев словарного состава русского языка для нас интересен первый в его связи со вторым и шестым. Повесть как бы ведется не от имени, а через мировосприятие Ивана Денисовича Шухова – простого полуграмотного лагерника из крестьян. По временам вступает авторский голос, дающий свои картинные определения. Так о кавторанге Буйновском, что это был «властный звонкий морской офицер» и подчеркивается в другом месте его металлический голос. Отсюда же и обилие народных пословиц, речений и формулировок: бушлат – верхняя одежда; захватчивый – увлекательный; захалтырить – удержать, затерять; заначить – сделать, с начала, устроить; загнуться – умереть; бушлат деревянный – гроб; загнуть – выругать, солгать – преувеличить; в охотку – охотно, с радостью; аж пока крикнет, кряхти да гнись, а упрешься – переломишься; бегма бегут – бегут во всю прыть; балан – бревно; буркотеть – ворчать; баланда – арестантская похлебка; блеснить – сверкать; блат, по блату – протекция, благодаря связям; бедолага – бедняга; вдлинь – вдоль; вкалывать – тяжело работать; вспоясаться – опоясаться; грев – огонь, тепло; доходить, доходяга – умирать, умирающий; думка – мысль; дрын – клин, род сошника, кол; пайка – хлебная порция, паёк; изгалиться – унизить, поиздеваться; испыток – попытка; качать права – требовать законность, свое право; гужеваться – медлить; кесь – кажись, возможно; с ей кормимся – ею, с нее кормимся; кондей – арестантская тюрьма, карцер; кум – старший среди доносчиков, управляющий кому доносят; лапа, на лапу совать – взятка, подкуп; лезо – лезвие, острие; лесоповал – вырубка леса, работа в лесу; магара – восточное слово для наихудшего сорта крупы; начкар – начальник караула; нажать – съесть, проглотить; наскорях – в спешке; напрожег – вполне, досконально; обневолю – невольно; обутка – обувь, тип лаптя; озор – видимая даль; обая – оба; оттрагивать – отходить, отдаляться; паять – ударить, дать продолжение срока каторги; перепоздниться – опоздать, задержаться; падло – гадина; прогаркнуться – прочистить горло, кашлянуть; попка – часовой на вышке; от пуза – сколько съешь, сколько влезет; придурок – бездельник, обычно по протекции; разморчивая – размаривающая; рубезок, рубезочек – тесемка, завязка; стучать, стукач – доносить, доносчик; смефуечка – усмешка, шутка; самодумка – самостоятельное решение; тленная – гнилая, полуистлевшая; туфта – жульническая видимость работы; темнить – путать, затемнять смысл; ухайдакаться – переутомиться; фитиль, фитилек – ослабевший лагерник, инвалид; чушкаться – задерживаться, драться; шмон – обыск; шурануть – отпихнуть; шалманом – беспорядочно.

Пословица, прибаутка к слову молвится, к мысли приходит и ее оформляет. В меру и к месту введены в «Один день Ивана Денисовича» пословицы и речения. Найдет ли главный герой кусок старой ножовки, вспомнит: «запасливый лучше богатого». Крикнет начальство и страх в костях: «битой собаке только плеть покажи». Не весь хлеб сразу съесть: «Брюхо – злодей, старого добра не помнит, завтра опять спросит». У В. Даля читаем: «Брюхо – злодей: старого добра не помнит, что ни день, то есть давай». Из Даля же, вероятно, и о «волчьем солнышке» – месяце.

Спорит Шухов с капитаном Буйновским куда старый месяц девается. Оглянулся как-то к ночи Шухов «а месяц-то, батюшка, нахмурился багрово, уже на небо весь вылез. И ущербляться, кесь, чуть начал… Старый месяц Бог на звезды крошит… звезды те от времени падают, пополнять нужно». У Даля – «ветхий месяц Бог на звезды крошит… месяц светит да не греет, только напрасно у Бога хлеб ест». Источник Даль, но все по особому, все по Ивану Денисовичу: месяц – батюшка, нахмурился багрово, на небо весь вылез; Бог пополняет звезды крошками от месяца. Все задышало новой жизнью в словах простого, наивного лагерника.

Иные пословицы получили переосмысление: не «Сытый голодного не разумеет», а «Теплый зябкого разве когда поймет?» Лютая стужа лагеря переделала поговорку в этом страшном каторжном мире, где «кто кого сможет, тот того и глотает» (стр. 56), – «пожале-ет вас батька усатый!» (Сталин). А может быть прав бригадир Тюрин? «Все ж Ты есть, Создатель, на небе. Долго терпишь да больно бьешь». (Ср. у Льва Толстого : «Бог правду видит, да нескоро скажет».)

Ругань, брань дело обычное. Теперь особенно часто в жизни, в войсках, на работах слышна непрерывная руготня, мат стоит в воздухе СССР. Но в общем Иван Денисович и его автор скупо передают, часто и эвфемистически, сочно-отвратительную брань: «Сто тебе редек в рот!», «Сволочь хорошая!», «Недотыка хренова», – «чума, шкодник, сука позорная, шушера, мерзотина, падло, блевотина, паскуда, стервоза, сучье вымя». Иногда матюкаются длинной фразой: «И в мать их, и в отца, и в рот, и в нос, и в ребро… Как пятьсот человек на тебя разъярятся, еще б не страшно!»

По материалам книги Р. Плетнёва «А. И. Солженицын».

Г.П Семенова

А.И. Солженицын принадлежит к тому нередкому в отечественной литературе типу писателей, для кого Слово равно Делу, Нравственность состоит в Правде, а политика - вовсе и не политика, а «сама жизнь». По мнению некоторых критиков, это-то и уничтожает «мистическую сущность искусства», порождая перекос на политическое плечо в ущерб художественному. В лучшем случае такие критики говорят: «При однозначном восхищении Солженицыным-человеком я, к сожалению, невысоко ставлю Солженицына-художника». Впрочем, есть и другие, что «невысоко ставят» его и как мыслителя, как знатока российской истории и современной жизни и даже как знатока русского языка. Это не значит, будто на отношении к этому писателю подтверждается известное русское правило: в отечестве пророка нет. Как раз именно он и выдвигается многими на такую роль, причём, кое-кто считает, что время для критики А. Солженицына не наступило и, возможно, не наступит. Вот так, по-русски, не знает сердце середины: или-или...

Известно, что одна из постоянных тревог писателя - о том, почему люди часто не понимают друг друга, почему не каждое слово - художественное или публицистическое - доходит до сознания и сердца, почему иные слова уходят, не оставив следа. Отчасти он сам ответил на этот вопрос, сказав в «Нобелевской речи» (1970), что правдивое слово не должно быть безликим, «без вкуса, без цвета, без запаха», ему пристало соответствовать национальному духу, этой праоснове языка.

В поиске и отборе таких слов, в изменении словообразовательных элементов у наиболее «затёртых» из них - одна из немаловажных составляющих его творчества, его поэтики. Размышляя, к примеру, о тех, кто «самозабвенно или опрометчиво» называет себя интеллигенцией, по существу ею не являясь, он предлагает называть их «образованщиной», что, с его точки зрения, «в духе русского языка и верно по смыслу» («Образованщина»). Употребительный вариант «интеллигентщина» был отвергнут, вероятно, потому, что смысл исходного понятия «интеллигентность» шире, чем смысл, заключённый в понятии «образованность», и, значит, существительное «интеллигентщина» не выразило бы того, что хотел сказать автор.

При установке на гармоничное, адекватное языковое оформление всякого содержания А. Солженицын порой использует разный шрифт, чтобы выделить наиболее значимые, ключевые понятия и термины, связанные с темой, специфические слова и выражения, комментируя и объясняя их или в специальных примечаниях или непосредственно в тексте. «Ах, доброе русское слово - острог \ - читаем в его книге «Архипелаг Гулаг» (часть 1, глава 12), - и крепкое-то какое! и сколочено как! В нём, кажется, - сама крепость этих стен, из которых не вырвешься. И всё тут стянуто в этих шести звуках - и строгость, и острога, и острота (ежовая острота, когда иглами в морду, когда мёрзлой роже метель в глаза, острота затёсанных кольев предзонника и опять же проволоки колючей острота), и осторожность (арестантская) где-то рядышком тут прилегает, - а рог? Да рог прямо торчит, выпирает! прямо в нас и наставлен». Оценив слово как «доброе», писатель имеет в виду то, что оно добротно, хорошо, удачно сделано.

А вот то, что язык наш называет «добром» предметы быта, одежду, домашнюю утварь, ему представляется странным (см. «Матрёнин двор»). Странно, однако, другое - что при столь внимательном отношении к слову писатель в данном случае не почувствовал едва ли не на поверхности лежащей предопределённости этого просторечного словоупотребления народными этическими ценностями, бережным отношением к тому необходимому, что служит человеку в его повседневной жизни и что наживается не вдруг и не лёгким трудом. Чтобы выразить ироническое отношение к накопительству, скопидомству, повышенному интересу к вещам, народ пользуется другими словами - такими, как «тряпки», «барахло». Может быть, в этом случае писатель и сам оказался в каком-то смысле во власти тех «штампов принудительного мышления», которые, по его наблюдениям, так мешают людям понять друг друга, и захотел быть «нравственнее» веками складывавшихся и утверждавшихся элементов народной этики.

А вот темпераментная характеристика слова «массовизация» и обозначаемого им процесса как «мерзкого» таких сомнений не вызывает, хотя можно было бы сказать, что и здесь форма и содержание удивительным образом совпали: каков процесс, таково и слово, казённое, внеэстетичное, наскоро слепленное по канонам революционного новояза. Но А. Солженицын прав в том, что долгие годы такой массовизации из многих голов «выбили... всё индивидуальное и всё фольклорное, натолкали штампованного, растоптали и замусорили русский язык», наводнили его выспренними идеологизированными клише, проникшими в речь даже наиболее образованных и думающих представителей общества, вынужденно или привычно использовавших этот «подручный, невыразительный политический язык» («Образованщина»).

Феномен солженицынского «Одного дня из жизни Ивана Денисовича» - в нерасторжимости правдивого содержания и правдивого языка, которые в начале шестидесятых годов шли «вперерез» привычным политическим догмам, расхожим эстетическим штампам и моральным табу: никому не известный автор ошеломившего современников произведения выбрал для себя свободу «в устроении... собственного языка и духовного мира» (Вопросы литературы. 1991. № 4. С. 16). Тогда для многих стали событием не только герой и тема рассказа, но и язык, которым он был написан: в него «окунались с головой, дочитывали фразу - и нередко возвращались к её началу. Это был тот самый великий и могучий, и притом свободный, язык, с детства внятный, а позже всё более и более вытесняемый речезаменителями учебников, газет, докладов» (Новый мир. 1990. № 4. С. 243). Тогда А. Солженицын «не просто сказал правду, он создал язык, в котором нуждалось время - и произошла переориентация всей литературы, воспользовавшейся этим языком» (Новый мир. 1990. № 1. С. 243). Этот язык был ориентирован на стихию той устной речи, которую писатель слышал в «гуще народной», где, по его наблюдениям, ещё сохранилось «невыжженное, невытоптанное» массовизацией («Образованщина»).

Как известно, на основе аналитической проработки существующих словарей русского языка, а также лучших образцов отечественной литературы и всего слышанного «в разных местах... из коренной струи языка» А. Солженицын составил «Русский словарь языкового расширения», цель которого видел в том, чтобы послужить отечественной культуре, «восполнить иссушительное обеднение русского языка и всеобщее падение чутья к нему» («Объяснения» к «Русскому словарю...»).

Конечно, суть этой работы не в том, как это представляется некоторым лингвистам, чтобы попытаться вернуть современников к прошлому языковому сознанию. Не о замене иностранного слова «калоши» на русское «мокроступы», как предлагали задолго до него ревнители чистоты русского языка, идёт у него речь. И не о замене широкоупотребительной лексики забытыми или почти забытыми словами, собранными им: «зрятина» вместо «напраслины», «смехословие» вместо «иронизирования», «тщесловие» вместо «суесловия», «женобесие» вместо «женолюбия», «школить» вместо «воспитывать» или, может быть, «ругать», «звёздохват» вместо «хватающий звёзды с неба», «авосьничать» вместо «делать что-нибудь на авось» и т.д. Собранные слова предлагаются им лишь в качестве возможных синонимов к распространённым на том основании, что содержат дополнительные смысловые или экспрессивные оттенки. Подобно тому как исторически и философски творчество А. Солженицына нацелено на восстановление не вообще прежних порядков, а именно «дееспособных норм прежней российской жизни» (Вопросы литературы. 1991. № 1. С. 193), так и с лингвоэстетической точки зрения его словарь и писательский труд движимы стремлением вернуть в речевой обиход соотечественников, в русскую литературу из запасников языка «ещё вполне гибкие, таящие в себе богатое движение слова», которые могут найти применение, обогатить современную речь, выразить содержание, может быть, в должной мере невыразимое известными языковыми средствами.

Показательно, что сам А. Солженицын смог, как он считает, «вполне уместно» использовать в собственных произведениях лишь пятьсот лексических единиц из своего Словаря. Такой же осторожности в словоупотреблении он ждёт и от собратьев по перу, не приемля «языковых разухабств», когда литератор стремится «не в лад, не в уровень к предмету рассмотрения, не к задуманной высоте открытий напихать в текст грубых выражений, не слыша фальши собственного голоса» («...Колеблет твой треножник»). Несомненный образец такой безвкусицы для А. Солженицына - лагерный жаргон в эссе А. Терца (А. Синявского) «Прогулки с Пушкиным»: «насобачившийся хилять в рифму» и т.п. Со свойственной ему категоричностью он обвиняет уже не только этого автора, а отечественную эмиграцию вообще в стремлении «развалить именно то, что в русской литературе было высоко и чисто». «Распущенная и больная своей распущенностью, до ломки граней достойности, с удушающими порциями кривляний, она, - пишет А. Солженицын, - силится представить всеиронию, игру в вольность самодостаточным Новым Словом, - часто скрывая за ними бесплодие, вспышки несущественности, переигрывание пустоты» (Там же). Разумеется, это не может быть отнесено ко всей русскоязычной эмигрантской литературе, которая в лучших своих образцах немало сделала и для славы российской словесности, и для сохранения русского языка. И «Прогулки с Пушкиным» тоже никак не исчерпываются оценкой А. Солженицына. Но неистовство - в русском духе.

Не это ли неистовство порой мешает и самому А. Солженицыну в его работе над словом? И не проигрывают ли в таком случае его собственные тексты от того, что после первых публикаций на родине профессионально их, видимо, никто уже не редактировал, а в отечественных изданиях последних лет неприкасаемой оказалась даже его орфография: «девчёнка» («Раковый корпус»), «мьюзикал» («Нобелевская речь»), «мятель» («Архипелаг Гулаг»), «семячки» («Бодался телёнок с дубом») и др.? «Один день Ивана Денисовича», может быть, лучшее художественное произведение А. Солженицына, только выиграло от того, что, не уступив в главном - в подлинности характера и языка, - автор согласился «реже употреблять к конвойным слово «попки»... пореже - «гад» и «гады» о начальстве; сначала этих слов в тексте было «густовато»«, - признаётся он в «Очерках литературной жизни». Вот так же густовато бывает на некоторых страницах других его произведений от нарочитых языковых исканий, заставляющих читателя, как сказал бы сам Александр Исаевич, то и дело «упинаться», отвлекаясь от содержания, теряя остроту восприятия.

Возможно, к числу подобных неудач следует отнести такие словоупотребления писателя, как «обиходчивый Макс» («В круге первом»), что в контексте означает «обходительный», но по форме тяготеет к значению причастия «обихаживающий»; в выражении «нагуживает в душу нам» («Нобелевская речь») глагол смущает той же нечеткостью смысловой ориентации - «гужевой», «гадить»?.. Интересен, свеж, ритмически и даже по смыслу оправдан последний глагол в предложении об острогах: «... стало это всё опять подниматься, сужаться, строжеть, крожеть» («Архипелаг Гулаг»), напоминающем знаменитые цветаевские словесные эскапады, но взятый отдельно, без контекста, этот же глагол становится совершенно непонятным («раж», «рожа»?..). Вызывают сомнение и некоторые словообразования вроде «травы вокруг сочают после дождя» («Дыхание»), хотя ни один из «правильных» оборотов (источают аромат, распространяют запах, сочатся влагой и т.д.) - а писателю, к тому же, нужно только одно слово - не передал бы всей информации, обеднил прекрасную и живую картину, ибо травы после |дождя в самом деле не только пахнут свежестью, но ещё и, напоенные влагой, полнятся ею, дышат, роняют избыток, испаряют вовне, дымятся... Впрочем, при такой страстной увлечённости языкотворчеством и при таком абсолютном неприятии «расхожего языка», «расхожих понятий», издержки и передержки - воспользуемся его словом - «необминуемы»; к тому же их в произведениях А. Солженицына всё-таки куда меньше, чем находок.

Выпалывая из своих текстов приевшиеся формы, писатель не только борется со штампами, но часто уточняет или утяжеляет смысл, делает слово более значимым и содержательно, и эмоционально. При этом используемые им приёмы весьма разнообразны. Так, разговорные, просторечные слова продуктивно работают в языке не только героев, но и самого А. Солженицына. В одних случаях они употребляются, чтобы разнообразить, оживить речь, избавить её от повторений, как, например, глагол «пособить» наряду с нейтральным «помочь» в «Нобелевской речи»; в других - фонетико-грамматические просторечия, включённые в авторскую речь, становятся средством дополнительной характеристики персонажей, как «выпимши» и «для прилики» в «Пасхальном крестном ходе»; в третьих - просторечие, например, «роженые» должно нейтрализовать неуместное в контексте названного рассказа высокое звучание слова «рождённые». Попробуем в этом же рассказе вернуть на место «законный» глагол «обступили» или «окружили», и тотчас исчезнет эффект слова-находки, и упростится, обеднится смысл: «Девки в брюках со свечками и парни с папиросами в зубах, в кепках и в расстёгнутых плащах... плотно обстали и смотрят зрелище, какого за деньги нигде не увидишь». Этим целям служит и глагол «одерзел», употреблённый вместо «осмелел» («Бодался телёнок...»). При этом А. Солженицын по обыкновению строго следит за уместностью употребляемых слов: девчонки в брюках «перетявкиваются» в церкви со старухами («Пасхальный крестный ход»), а вот врач Гангарт и медсестра Зоя в присутствии неравнодушного к обеим Костоглотова - «перерекнулись». Оба глагола несут на себе печать авторского отношения к героям, авторской оценки - в этом ещё один немаловажный смысл производимых писателем замен.

Чтобы разъять привычный штамп, писатель то вместо нейтральных слов использует сниженные, скажем, «ухватки», а не «способы» или «приёмы» («Пасхальный крестный ход»); то вводит неожиданные, неизбитые определения, вроде «смутьянского Ленинграда» («В круге первом»), «раскалённого часа» («Нобелевская речь»); то соединяет слова, не очень подходящие с точки зрения нормативного употребления: «вперерез марксизму» («На возврате дыхания и сознания»), «бойкий оценщик» - о литераторе-критике («...Колеблет твой треножник»), «зудело ли... оптимистам» (Там же); то в сложном слове заменяет одну из частей или меняет их местами - «немоглухой» («Матрёнин двор»), «средолетний старик» («Раковый корпус»), «печалославная советская «Литературная энциклопедия»« («...Колеблет твой треножник»), «хвалословили тирана» («В круге первом»), «политические мимобежные нужды» («Нобелевская речь»), «простогубые» («Пасхальный крестный ход») и т.д.

Иногда, заменив в слове корень, А. Солженицын достигает иронического эффекта, шаржирует называемый предмет или лицо, например, когда называет автора упоминавшегося выше эссе о Пушкине «язвеистом», а «трибунальцев» - «истолюбивыми» («Архипелаг Гулаг»). В других случаях этот же приём используется для противоположных целей - чтобы явление «облагородить»; сказать о любимом герое, что он «окрысился», конечно же, язык не повернётся даже и у А. Солженицына, хотя суть всё же в том, что «оклычился» действительно ближе к характеру и состоянию Костоглотова; «окрыситься» в соответствии с концепцией романа мог бы, пожалуй, Русанов («Раковый корпус»). Наконец, замена привычного корня или образование нового слова по аналогии с той или другой группой слов путём подстановки корня, нужного по смыслу, даёт писателю замечательную возможность экономно и ёмко выразить необходимую полноту содержания. Так, в выражении «повальное... выголаживание страны» («Архипелаг Гулаг») первое слово, образованное от исходного «голод» по типу существительных «выхолаживание», «вымораживание», «выстуживание» и др. подчёркивает масштабность и преднамеренность бедствия; безличное «разотмилось» (Там же), произведённое от существительного «тьма» по образцу глагола «распогодилось», должно уточнить, какая именно перемена произошла в природе; в предложении «Искусство растепляет даже захоложенную затемнённую душу» («Нобелевская речь») глагол, построенный по известному образцу, удачнее другого говорит о постепенности процесса.

Другой часто используемый А. Солженицыным приём обновления употребительной лексики заключается в замене приставок и суффиксов при сохранении корней, что порой, как в следующем тексте, сопровождается переводом привычного слова в другую часть речи: «Что ж обещателъней, чем лозунги комбеда? что ж угрозней, чем пулемёты ЧОНа...!» («Архипелаг Гулаг»). Но чаще подобные эксперименты касаются только приставок, которые или сокращаются или отбрасываются целиком: «...нудила меня к какому-то прорыву» («Бодался телёнок...»), «в запрошлом году» («Раковый корпус»), «мир тусторонний» «В круге первом»); или, наоборот, добавляются там, где вы их не ждёте: «обминул меня Бог творческими кризисами» («Бодался телёнок...»), / «необминуемый магический кристалл» («...Колеблет твой треножник»); \ Или меняются на другие, чтобы выразить оттенок, не содержащийся в « нейтральном варианте, либо «освежить» последний: так, основные линии, которые «уже промечаются» («Архипелаг Гулаг») - не те, что только ещё намечаются или планируются, но те, что уже проступают и становятся видны. Там, где многие сказали бы «нахлынуло», автор романа «В круге первом» пишет: «пятерых из них охлынуло горько-сладкое ощущение родины». Выбранное слово вернее и удачнее для данного контекста, ибо глагол с приставкой «на-» часто означает действие, направленное на одну сторону предмета, тогда как действия, обозначенные глаголами «омыло», «овеяло», «обволокло» и т.п., распространяются на весь предмет со всех сторон. Точно так же «изгасшие глаза» больше, чем угасшие или погасшие, скажут читателю о длительности перенесённых человеком «искорчинах болей» («Раковый корпус»).

Пожалуй, особенно много и, по большей части, продуктивно на смысловое «утяжеление» текста у А. Солженицына работает приставка «из-»: «издавнее всех старожилов» («Раковый корпус»), «написал изнехотя воспоминания» («Архипелаг Гулаг») и т.д. При этом художественная логика писателя часто оказывается убедительней грамматических или стилистических правил, апелляций к частотности употребления тех или других форм. Глагол «излюбить», воспринимаемый читателями в значении, которое он имеет, например, в стихотворении Сергея Есенина «Излюбили тебя, измызгали...», в миниатюре А. Солженицына «Озеро Сегден» приобретает совсем иной смысл: «...это местечко на земле излюбишь ты на весь свой век». Писатель как будто и не помнит того, есенинского, толкования и, не удовлетворившись привычным «полюбишь», за счёт изменения приставки нагружает слово дополнительным содержанием, идущим от форм «излюбленный», «излюблен», то есть «любимый», «любим» - из всех больше всего. Такова и логика употребления этого глагола в «Раковом корпусе»: «он излюбил и избрал простенок».

Не менее разнообразна и поучительна работа А. Солженицына с суффиксами, из которых он по обыкновению отбирает неизбитые и, кроме того, более экономные: «усовершился по коневодству» («Архипелаг Гулаг»), «кое-что и усовершил» («В круге первом»), «обнадёжные предвидения раздумчивых голов» («Пасхальный крестный ход»), «всклочила... волосы» («Раковый корпус») и т.д. Как правило, это помогает уйти от книжного или канцелярского слога к разговорному, иногда - сказово-былинному; такой эффект возникает, например, при замене существительного «воззвание» на «воззыв» («На возврате дыхания и сознания»), «восклицания» на «всклик» («Бодался телёнок...»). Думается, что употребление слов, созданных путём замены или сокращения тех или иных словообразовательных элементов - как корней, так и аффиксов - способствует приумножению лексических богатств современного русского языка и в некоторых случаях его омоложению.

Солженицынские тексты убеждают, что в языке уже есть всё: у глагола, воспринимаемого как одновидовой, оказывается, возможна пара, хотя бы и просторечная; сказав «стали «революционные идеалисты» очунаться» («...Колеблет твой треножник»), писатель употребил форму, вобравшую в себя содержательные оттенки и от одновидового «очнуться», и от парного просторечного «очухиваться - очухаться». То же произведение напоминает, что у глагола совершенного вида «приютить» в запасниках языка есть видовая, сегодня неупотребляемая пара - «приючать». Не останавливается писатель и перед использованием редких в прозе - в поэзии было - деепричастных авторских образований типа «плача или стоня» («Раковый корпус»). Убедительно, сообщая дополнительный экспрессивный оттенок, не содержащийся в нейтральных словах, работают в его текстах просторечные страдательные причастия: «Было угрожено, что его же и расстреляют» («В круге первом»), «успето и о Достоевском» («...Колеблет твой треножник»). При этом удивительной особенностью языка А. Солженицына является то, что вводимые им просторечия порой теряют в его произведениях сниженную окраску и воспринимаются едва ли не как литературные благодаря точному выбору слова для каждой конкретной ситуации.

Конечно, народность и «русскость» языка А. Солженицына - не только в том, что его герои говорят на живом наречии, подслушанном «в гуще народной», но и в том, что в своей языкотворческой работе он учитывает опыт разных пластов отечественной культуры - фольклора, реалистической прозы, поэзии «серебряного века» и, может быть, особенно - Марины Цветаевой и Владимира Маяковского. У Цветаевой тоже не «влюбляются», а «влюбливаются», не «впадают», а «впадывают в: память»; вместо «думайте» у неё - «думьте», вместо «нанизывай» - «нижи» и т.д. (см.: Зубова Л.В. Поэзия Марины Цветаевой: Лингвистический аспект. Л., 1989); и, наконец, в её стихах и поэмах тоже «сполошный колокол гремит...», как и у Маяковского с его «мечусь, оря», «приходится раздвоиться» («Прозаседавшиеся»), «еле расстались, развиделись еле», «приди, разотзовись на стих» («Люблю») и т.д. Иногда солженицынский синтаксис заставляет вспоминать резко своеобразный стиль Андрея Платонова. Вот примеры откровенных реминисценций: «должен домучиться ещё двадцать лет ради общего порядка в человечестве», «мысль не дошла до ясности» («В круге первом») и др.

По-видимому, одна из главных причин возвращения А. Солженицына на родину состоит в его намерении лично и «вблизи» участвовать в «обустройстве России». Ещё в семидесятые годы во время эмиграции он предупреждал об опасности, подстерегающей писателей, которые берут на себя роль обвинителей своего отечества и народа и, отрешившись от чувства совиновности, требуют покаяния лишь от других: «Эта их чужеродность, - считал он, - наказывает их и в языке, вовсе не русском, но в традиции поспешно-переводной западной философии» («Раскаяние и самоограничение как категории национальной жизни»). У писателя же, который не отгораживается от народной боли, по его мнению, гораздо больше возможностей стать «выразителем национального языка - главной скрепы нации, и самой земли, занимаемой народом, а в счастливом случае и национальной души» («Нобелевская речь»).

С А.И. Солженицыным можно и нужно спорить, но сначала - услышать и понять. И - да будет Слово Делом...

Ключевые слова: Александр Солженицын, критика на творчество Александра Солженицына, критика на произведения А. Солженицына, анализ произведений Александра Солженицына, скачать критику, скачать анализ, скачать бесплатно, русская литература 20 в.