Псевдоним какого поэта в переводе означает подснежник. Псевдоним вытесняет настоящую фамилию. Что означает имя Гайдар

Рассказ Геннадия Петровича ТУРМОВА, профессора, Президента ДВГТУ, президента Профессорского клуба ЮНЕСКО

АРКАДИЙ ГАЙДАР! ЭТО КТО?

ЛЕТОМ 2009 г. я председательствовал на заседании Ассоциации профессоров стран Северо-Восточной Азии. Проходила эта конференция в Улан-Баторе и собрала учёных из Японии, России, Кореи, Китая и Монголии.

На самом деле его фамилия читается как Тумур, что в переводе с монгольского означает «железный, твёрдый». Это имя закрепилось и за Тамерланом, который известен как полководец и эмир, создатель государства со столицей в Самарканде. Тамерлан, получивший прозвище «Хромой Тимур», разгромил Золотую Орду, прославился своей жестокостью. Происходил из монгольского племени. Выше предписаний религии ставил законы Чингисхана. Наверное, его прозвали так не только за железные доспехи, но и за твёрдость характера и железную волю, позволившую завоевать полмира.

Несмотря на то что в творчестве Гайдара (А. Голикова) восточная тематика не нашла отражения, он, по-видимому, к Востоку относился неравнодушно. Поэтому и сына назвал Тимуром и литературный псевдоним себе выбрал Гайдар. А вот тут начинается самое интересное.

Некоторые современники в своих воспоминаниях пишут, что когда они спрашивали у Аркадия Петровича, что означает его псевдоним, то он говорил, что так в Хакассии называют красных командиров. Однако на хакасском языке слово «Хайдар» означает «Куда? В какую сторону?» и словосочетание «Хайдар Голик» якобы звучало так: «Куда едет Голиков? В какую сторону?»

Один из биографов писателя Борис Емельянов трактовал перевод этого слова с монгольского так: «Гайдар – это всадник, скачущий впереди». В этом есть какая-то доля истины. Аркадий Голиков действительно бывал в Башкирии, Хакассии, а имена Гайдар, Гейдар, Хайдар на Востоке распространены.

А вот какую версию выдвигает сын писателя Тимур Гайдар в своей книге об отце:

«Аркадий Гайдар на такой вопрос (о псевдониме) не отвечал. Если приставали, то отделывался шуткой…

Но с чего бы вздумалось девятнадцатилетнему Аркадию Голикову брать иноплеменное, хотя и звучное имя?..

Разгадать загадку удалось его школьному товарищу А.М. Гольдину. Вспомним сначала, что в детстве Аркадий учил французский язык, в котором приставка «д» указывает на принадлежность или происхождение, скажем д‘Артаньян – из Артаньяна.

Итак: 1923 год, Аркадий Голиков ранен, контужен, болен. Путь кадрового командира, начатый так уверенно, заволокли тучи. Что делать дальше? Как жить? Созревает решение – литература.

Тогда и придуман, найден литературный псевдоним: «Г» - первая буква фамилии Голиков; «АЙ» - первая и последняя буквы имени; «Д» - по-французски «из»; «АР» - первые буквы названия родного города. Г-АЙ-Д-АР: «Голиков Аркадий из Арзамаса». Кстати, поначалу он и подписывался – Гайдар, без имени и даже без инициалов. Ведь имя уже входило частичкой в псевдоним. Лишь когда псевдоним стал фамилией, на книгах появилось: «Аркадий Гайдар».

Я дважды был в Монголии. Неоднократно задавал и переводчикам, и монголам, знающим русский язык, вопрос, что означает в переводе с монгольского слово «Гайдар». Как правило, мне отвечали, что в современном монгольском языке такого слова нет.

Однажды нас повезли на экскурсию в заповедник «Монголия. ХIII век». Перед этим прошли грозовые дожди. Автобус, переваливаясь с борта на борт и весело разбрызгивая лужи, доставил нас к месту назначения за несколько сотен верст от Улан-Батора.

Меня вежливо спросили: «Вас не укачивает?» Я мысленно усмехнулся, вспоминая своё морское прошлое и борьбу с самим собой и с качкой корабля во время шторма. «Да нет, спасибо», - ответил я, стараясь не прикусить язык, когда автобус неожиданно подбросило на внеочередном ухабе.

Переводчик продолжал: «А вот один профессор из Кореи (он едет в другом автобусе), качку вообще не переносит, так мы ему по старому монгольскому рецепту скотчем заклеили попку». «Это как?» - ошарашенно спросил я. Оказалось, что не попку, а пупок, а скотчем, потому что под рукой другого материала не оказалось. Потом мне показали этого корейского страдальца, и надо отметить, выглядел он довольно бодро.

Обедом нас накормили в большой юрте, обустроенной так, как она должна была выглядеть во времена Чингиз-хана. Единственным неудобством служило то, что сидеть пришлось прямо на полу перед низенькими столиками. Дали нам попробовать по чашке кумыса, а обед сопровождался выступлением монгольских девушек в национальных костюмах, играющих на национальных инструментах.

Позже мне доверительно сообщили, что все они, как и бронзовые от загара монгольские воины в доспехах из кожи с копьями, луками, колчанами со стрелами и кривыми саблями, – студенты из университета, который нас принимал.

Потом нам дали пострелять из настоящего монгольского лука. Мне удалось запустить стрелу дальше всех, что было встречено аплодисментами присутствующих. Конечно, в мишень, представляющую собой шкуру какого-то животного, никто и близко не попал. Моя стрела хоть над ней пролетела.

Мы посетили шаманскую деревню, аратскую семью, где желающих покатали на низкорослых лошадях-монголках и верблюдах. Вернее, на одном верблюде, который, видимо, до того устал от посещений туристов, что утробным рёвом выражал своё недовольство и отказывался подчиняться погонщику.

В юрте-библиотеке не успел я сесть за стол с шахматной доской, на которой были расставлены фигурки древних монгольских шахмат довольно внушительного размера, как напротив примостился мальчик-монгол лет двенадцати и сразу сделал ход «Е2 – Е4». Пришлось играть. Отец мальчика сопровождал немецкую делегацию и неплохо говорил по-русски. Мы с ним немного прошлись до следующего объекта заповедника, беседуя ни о чём, а недалеко от юрты ремесленников по изготовлению изделий под монгольскую старину Тимур-переводчик протянул мне неприметный цветок, похожий на бархатную звёздочку, и назвал его «Эдельвейс». Я впервые видел этот цветок и ожидал в общем-то чего-то большего, тем более что он ассоциировался у меня с названием немецкой горной дивизии «Эдельвейс», воевавшей на Кавказе против Красной Армии во время Великой Отечественной войны. Показал этот цветок немцам. «О, я, я…» - послышались восхищённые возгласы.

На обратном пути к автобусу я шёл одним из замыкающих и заметил, что немцы оборвали все цветы эдельвейса на доступном от тропы расстоянии, кроме небольшого пространства у деревянной клетки, где томился волчонок, посаженный на железную цепь.

Я попросил переводчика спросить у пожилого главы дома, одетого в древнемонгольское платье и не выпускающего прокуренной трубки изо рта, не знает ли он, что означает слово «Гайдар». И очень удивился, когда услышал в ответ, что на древнемонгольском языке есть созвучное слово, которое означает: «Всадник, скачущий впереди».

В детстве я зачитывался Гайдаром, да и сейчас иногда перелистываю его книги «Школа», «РВС», «Тимур и его команда», «Голубая чашка»… Однако я и не предполагал, что писатель Гайдар в 30-х годах теперь уже прошлого столетия жил на Дальнем Востоке. И хотя местом его постоянного жительства был Хабаровск, он как корреспондент газеты «Тихоокеанская звезда» объездил всё Приморье, неоднократно бывал во Владивостоке. В городе «нашенском» он выполнял не только журналистские задания, но и как писатель выступал перед своими читателями и почитателями – пионерами и школьниками. Выступал он в Доме культуры моряков, как в то время назывался Пушкинский театр. По свидетельству очевидцев, по окончании выступления Гайдара буквально осыпали цветами, и понятно почему. Произведения А. Гайдара учат мужеству, благородству, доброте, чего так не хватает в наше неспокойное время.

Многие слышали, что в 16 лет Гайдар командовал полком, попал в армию в 14 лет, а уже в 20 был демобилизован по болезни. А. Гайдар воевал на Украине, Тамбовщине, в Башкирии, Сибири, был несколько раз ранен. Последствия этого сказались в мирное время, когда ему приходилось лечиться в психиатрических больницах, в том числе и в Хабаровске.

В своем дневнике 20 августа 1931 г. он пишет: «Хабаровск. Психбольница. Очень хочется крикнуть: ""Идите к чёртовой матери"". Но сдерживаешься. А то переведут ещё вниз в третье отделение, а там у меня за одну ночь украли папиросы и разорвали на раскурку спрятанную под матрац тетрадку. За свою жизнь я был в лечебницах раз, вероятно, 8-й или 10-й, всё-таки это единственный раз, когда – эту хабаровскую, сквернейшую из больниц, – я вспоминаю без озлобления, потому что здесь будет неожиданно написана повесть о Мальчише-Кибальчише».

В августе 1941 г. Аркадий Гайдар ушёл на войну корреспондентом «Комсомольской правды». Его не взяли в регулярную армию по медицинским показаниям. Оказавшись в окружении, он стал партизаном и погиб, выручая товарищей. Это случилось 29 октября 1941 г. в бою под деревней Леплява, когда небольшая группа партизан наткнулась на засаду. Похоронен Гайдар на высоком берегу Днепра в г. Каневе. Поэт Самуил Маршак написал по этому поводу:

Погиб он в роще под Леплявою,

Как партизан, в тылу врагов

И, осенённый вечной славою,

Спит у Днепровских берегов.

Просматривая материалы об Аркадии Гайдаре, я нашёл в интернете статью 15-летней девушки Маши Пархоменко, кстати, моей землячки, – я ведь тоже родом из-под Воронежа. Статья озаглавлена «Аркадий Гайдар! Это кто?»


«Если бы Вы знали, Аркадий Петрович, как нам сейчас нелегко! Как «достали» нас учебники по истории России, изданные на деньги американского бизнесмена Сороса, бесконечные бразильские сериалы и вездесущий Гарри Поттер! Зачем он мне, русской девчонке Маше из села Новобогородицкого Петропавловского района Воронежской области? Чувствуете, как от одних этих слов русским духом пахнет?

Этот самый наш родной дух в Ваших книгах. Неужели этого не чувствуют те, кто составляет школьные программы и учебники? Они, когда заменяли Ваши произведения японскими хокку и небылицами Джеральда Даррелла, у нас спросили?

Ну, хватит уже нам глаза замазывать и от настоящей жизни уводить! Да, время сложное, и мы – не подарок, но так с нами нельзя. Да, мы такие: балдеем от модных групп и часами зависаем в интернете, но нам тоже дороги такие понятия, как честь, смелость, правда…

И я себе представила, как гордо мчится по бескрайним просторам нашей Родины сильный и мужественный всадник сквозь время и пространство. А из-под копыт его коня улетают прочь из нашей жизни подлость и трусость, хулиганство и предательство, лень и жадность. Он так мечтал об этом в своём ХХ веке и так надеялся, что мы сделаем это в наше время – веке XXI. И мы обязательно выполним гайдаровские заветы. Только для этого нужно, чтобы все мы были вместе: Россия, Гайдар и мы!»

появился впервые в литературе и журналистике 7 ноября 1925 года в пермской газете «Звезда». Им Аркадий Петрович подписал рассказ о Гражданской войне «Угловой дом» . Существует несколько версий возникновения псевдонима. Предположений о причине замены имени тоже несколько: Голиков дорожил фамилией, известной в военных кругах, или ему пришлось использовать псевдоним из-за писателя-однофамильца (среди поэтов бальмонтовской школы был рано умерший поэт Голиков). Кстати, сам автор «Тимура и его команды» и «Голубой чашки» никогда не комментировал его происхождение, отшучивался. Итак, перейдем к самому интересному.
Первая , самая популярная и уже изрядно раскритикованная версия, связана с тем, что писатель Борис Александрович Емельянов трактовал перевод этого слова с монгольского так: «Гайдар - всадник, скачущий впереди». Когда в давние времена шли в поход воины-конники, они высылали вперед всадника, который первым принимал на себя удар врага и непременно должен был выйти из схватки победителем. Но стоит просмотреть словари, чтобы убедиться: ни в монгольском, ни в двух десятках других восточных языков такого значения слова «гайдар» попросту нет.
Вторая известная версия. Есть хакасское слово «хайдар», которое в переводе на русский язык означает «куда». Говорят, что прилипло это слово к нему, потому что Аркадий Голиков, не зная хакасского, частенько спрашивал у местных жителей: «Хайдар?» То есть, куда ехать? И хакасы его так и называли: «Хайдар-Голик». Эти события описаны в скандальной книге Владимира Алексеевича Солоухина .
Друг детства и школьный товарищ Гайдара Адольф Моисеевич Гольдин, московский врач, написавший в память о замечательном писателе книгу «Невыдуманная жизнь», дал свою интересную трактовку происходящему. На его взгляд, это шифровка имени, фамилии и города с использованием французского артикля de. Получается «Г» - первая буква фамилии Голиков; «АЙ» - первая и последняя буквы имени; «Д» - по-французски «из»; «АР» - первые буквы названия родного города. Как, например, д’Артаньян - из Артаньяна, местечка в Гаскони. Получаем: Г-АЙ-Д-АР: Голиков Аркадий из Арзамаса. Кстати, поначалу он и подписывался - Гайдар, без имени и даже без инициала. Ведь имя уже входило частичкой в псевдоним. Лишь когда псевдоним стал фамилией, на книгах появилось: Аркадий Гайдар.
Еще один вариант был озвучен советским детским писателем Рувимом Исаевичем Фраерманом. Его корни - в Байдарских воротах, живописной местности в горах Крыма над Черным морем, где Голиков был в 1924 году. Словно взобрался он на самый верх Байдар, глянул вниз в синюю даль и восхищенно воскликнул: «Байдары-гайдары!» И якобы с той поры этот возглас стал знаменитым псевдонимом.
Директор Каневской библиотеки-музея Гайдара Василий Афанасьевич Береза, который уже много десятилетий является неизменным хранителем могилы писателя и исследователем его творческого наследия, в свое время попытался выяснить происхождение этого имени. Началось все со «Словаря украинского языка», составленного в начале века писателем и ученым Борисом Дмитриевичем Гринченко, где написано: «Гайдар - пастух овец. Слово употребляется в Змеевском уезде Харьковской губернии». Береза рассказывает:
В сборнике «История о неуловимом билете» (изданном в 1965 году) нахожу рассказ «Пути-дороги». Вот она разгадка! В этом очерке-рассказе повествуется о том, как в 1924 году 20-летний литератор Голиков после длительного отдыха в Гаграх решил немного развеяться. Доплыв до Сочи на пароходе, он надумал поехать в Москву поездом. Но денег хватило только на билет до Харькова. Дошел писатель до базара, купил за 20 копеек четыре пирожка, сел на колоду и стал рассуждать, что же делать дальше. А что, подумал он, если забыть о своей литературной профессии и попробовать прожить это лето просто так?.. Сказано - сделано. Он двинулся на юг - через Змеев в Донбасс. Первую ночь ночевал в курене сторожа, который охранял колхозную бахчу. Со временем встретился с двумя мальчишками, которые убежали из детдома, и прошел с ними значительный отрезок дороги. Были, очевидно, и другие встречи во время его путешествия по Змеевскому району. Возможно, была встреча и с местными чабанами, которых в этих краях звали гайдарами...
Безусловно , у каждой из версий есть как свои сторонники, так и противники. Сегодня нам остается только догадываться, почему Аркадий Петрович хотел оставить происхождение своего псевдонима в тайне. Но это только добавляет ярких красок в его сложную многообразную

Аркадий Гайдар - Аркадий Петрович Голиков (1904 - 1941). Русский писатель. Принято считать, что 07 ноября 1925 года в литературе и в журналистике впервые появилось имя Гайдар

1 версия

Псевдоним произошел от слова Хайдар - "куда" по-хакасски. Вот как описывает это Солоухин в повести "Соленое озеро" :
-"Гайдар",- не торопясь, как обычно, говорил Миша, - слово чисто хакасское.
Только правильно оно звучит не "Гайдар", а "Хайдар"; и означает оно не "вперед идущий" и не "вперед-смотрящий", а просто "куда".
- Ну и почему же Голиков взял себе в псевдонимы хакасское слово "куда"?
- А его так хакасы называли. Кричали: "Прячьтесь! Бегите! Хайдар-Голик едет! Хайдар-Голик едет!"
А прилепилось это словечко к нему потому, что он у всех спрашивал: "Хайдар?" То есть куда ехать? Он ведь других хакасских слов не знал.
А искал он банду Соловьева. И самого Соловьева ему хотелось поймать. Его из Москвы специально прислали Соловьева ловить, а никто ему не говорил, где Соловьев прячется. Он подозревал, что хакасы знают, где Соловьев, знают, а не говорят. Вот он и спрашивал у каждого встречного и поперечного: "Хайдар?" Куда ехать? Где искать?

2 версия

Загадку, которую задал нам писатель, пытался разгадать его школьный товарищ А.М.Гольдин.
Итак: 1923 год, Аркадий Голиков ранен, контужен, болен. Путь кадрового командира РККА, начатый так уверенно, заволокли тучи. Что делать дальше? Как жить? Созревает решение - литература.
Тогда и придуман, найден литературный псевдоним:
"Г" - первая буква фамилии Голиков; "АЙ" - первая и последняя буквы имени; "Д" - по-французски - "из"; "АР" - первые буквы названия родного города.
(Напомним еще, что во французском языке приставка "д" указывает на принадлежность или происхождение, скажем, д"Артаньян - из Артаньяна.)
Получаем: Г-АЙ-Д-АР : Голиков Аркадий из Арзамаса. Кстати, поначалу он и подписывался - Гайдар, без имени и даже без инициала. Ведь имя уже входило частичкой в псевдоним.
Лишь когда псевдоним стал фамилией, на книгах появилось: Аркадий Гайдар .

3 версия - «Пастух» юных читателей

«Украинский след» в псевдониме известного российского писателя отыскал директор библиотеки-музея

Аркадия Гайдара в Каневе Василий Береза

Беседовал Евгений БРУСЛИНОВСКИЙ, «День»

АРКАДИЙ ГАЙДАР

Наивные, но светлые произведения Аркадия Гайдара, которыми зачитывалось не одно поколение, насыщенная событиями жизнь, достаточно ранняя и загадочная смерть - все это вызывает повышенный интерес у литературоведов. Не обходят они и загадки псевдонима - Гайдар, - дискутируя и ломая копья, как он «приклеился» к Аркадию Петровичу, какие у него корни?.. Собеседник нашего корреспондента - директор Каневской библиотеки- музея А. П. Гайдара, заслуженный работник культуры Украины Василий Береза, который уже много десятилетий является неизменным хранителем могилы Гайдара и исследователем его творческого наследия.

Василий Панасович, насколько известно из истории, сам Гайдар никогда не объяснял своего псевдонима.

Да. И поэтому сегодня на равных существуют несколько версий его происхождения. Наиболее вероятна та, которую по словам школьного товарища Аркадия Петровича - Адольфа Гольдина - пересказал в своей книге «Голиков Аркадий из Арзамаса» сын писателя контр-адмирал Тимур Гайдар.

Господин Гольдин в начале 80-х побывал в Каневе и на встрече с читателями нашей библиотеки- музея рассказал следующее. Они с Аркадием сидели за одной партой в Арзамасском реальном училище. В то время гремела Первая мировая. Как и все мальчишки, они любили играть в войну, придумывали всевозможные шифры, криптонимы.

В каждом тайном слове следовало зашифровать как можно больше сведений. Что же значит слово «ГАЙДАР» по Гольдину? «Г» - первая буква фамилии Голиков. «АЙ» - первая и последняя буквы имени Аркадий, «АР» начальные буквы города Арзамас , в котором Гайдар провел свое детство и который считал родным. А пропущенная буква «Д» - не что иное, как латинская «D». По-французски она означает (ребята в училище изучали именно французский) предлог «с» или «из». Таким образом название книжки «Голиков Аркади й из (т.е. D. - Aвт. ) АРзамаса» и раскрывает замысловатый «шифр».

- Другие версии менее правдоподобны?

Немало сторонников у версии Льва Кассиля , который художественно переосмыслил легенду о том, что у монгольского народа был всадник-разведчик, который мчался впереди всех и в случае опасности предупреждал остальных. Следовательно, Гайдар по Кассилю - это всадник, скачущий впереди.

Другие находят корни в Байдарских воротах - местности в горах Крыма над Черным морем, где Голиков был в 1924 году. Словно взобрался он на самый верх Байдар, глянул вниз в синюю даль и восхищенно воскликнул: «Байдары- гайдары!» И якобы с той поры этот возглас стал знаменитым псевдонимом. Есть и другие версии. Единый способ, с помощью которого можно отмести «легендарные» наслоения в этом вопросе - это выяснить реальное происхождение загадочного псевдонима.

- Вам это удалось?

- К счастью, помогла случайность. Когда-то жительница Канева Тамара Хоменко рассказала о том, как она ехала автобусом со своей старой бабушкой в Канев. Они проезжали село Липлявое. осенью 1941 года от фашистской пули погиб Гайдар. Она сказала об этом бабушке.

Старушка сплеснула руками: «Гайдар? Что же ты мне раньше не сказала!» Дело в том, что двое ее сыновей (в том числе и Тамарин отец) погибли в годы Великой Отечественной, и места их захоронения неизвестны до сих пор. Вот бабушка и подумала, что внучка разыскала могилу одного из них - ведь у обеих была фамилия... Гайдар. Между прочим, как сказала госпожа Тамара, в селе Чапаевка (Черкасская область ), откуда ее бабушка родом, немало людей носят эту фамилию.

Именно этот грустный казус и натолкнул меня на мысль искать происхождение псевдонима «Гайдар» от украинской фамилии Гайдар. Но как я не «копал» - ни сам Аркадий Петрович, ни его друзья и родственники в селе Чапаевке никогда не были и о тамошней распространенной фамилии, ясное дело, не слышали. Никаких следов.

И вот случайно взял я в руки «Словарь украинского языка», составленный в начале века Борисом Гринченко , раскрыл на букве «г». «Гайдар - пастух овец... Это слово употребимо в Змеевском уезде Харьковской губернии». Круг сузился.

Я начал искать в биографических справках Аркадия Гайдара упоминание о его посещениях Харьковщины, а именно, Змеевского района. О Харькове узнал быстро. А вот со Змеевским уездом было труднее.

Но в сборнике Аркадия Гайдара «История о неуловимом билете» (изданном в 1965 году) нахожу рассказ «Пути-дороги». Вот она - разгадка! В этом очерке-рассказе повествуется о том, как в 1924 году 20-летний литератор Аркадий Голиков после длительного и несколько нудного отдыха в Гаграх решил немного развеяться. Доплыв до Сочи на пароходе, он надумал поехать в Москву поездом.

Но денег хватило только на билет до Харькова : «Вышел я из поезда в Харькове, сделал, не спеша, круг по городу и увидел, что это действительно хороший город». Дошел писатель до базара, купил за 20 копеек четыре пирожка, сел на колоду и стал рассуждать, что же делать дальше. Конечно, можно было зайти в местную редакцию, написать что-то, заработать гонорар. Но ему захотелось романтики. А что, подумал он, если забыть о своей литературной профессии и попробовать прожить это лето просто так?.. Сказано - сделано.

Аркадий поменял у тряпичника свой курортный костюм на штаны и рубашку из мешковины. Заработав на этой «операции» 5 рублей, купил себе два фунта хлеба, старый солдатский казанок, натоптал кисет табаком, прикурил трубку и двинулся на юг - через Змеев в Донбасс .

Решил попробовать шахтерского хлеба. (Забегая вперед скажу, что ему удалось поработать целый месяц вагонщиком на глубине более 400 метров). А пока что он двигался пыльными слобожанскими дорогами. «Дошел я вечером к станции Змеевке, хотел там переночевать, но когда мне сказали, что верст через пять впереди есть маленькое село, - зашагал по шпалам...»

Первую ночь Гайдар ночевал в курене сторожа, который охранял колхозную бахчу. Со временем встретился с двумя мальчишками, которые убежали из детдома, и прошел с ними значительный отрезок дороги. Были, очевидно, и другие встречи во время его путешествия по Змеевскому району. Возможно, была встреча и с местными чабанами, которых в этих краях звали гайдарами...

Впервые псевдоним «Гайдар» появился через год - 7 ноября 1925 года в пермской газете «Звезда». Им Аркадий Петрович подписал рассказ о гражданской войне «Угловой дом» - кстати, он также на украинскую тематику.

Как вы думаете, почему Гайдар никому не рассказал о происхождении и, собственно, значении своего псевдонима?

Лично я вижу две причины, по которым Аркадий Петрович хотел все оставить в тайне. Первая: это прибавляло еще большей интриги его биографии и произведениям. Вторая: вероятно, что он, увлекшись фонетической звучностью псевдонима, стыдился его значения - пастух овец. Достойно ли было человеку, который в 17 лет командовал полком, числится «пастухом»? Хотя, по моему, в этом не было ничего предосудительного.

№156 01.09.2000 «День»
При использовании наших публикаций ссылка на газету обязательна. © День

Аркадий Петрович Гайдар (настоящая фамилия - Го́ликов, 9 (22) января 1904, Льгов, Курская губерния - 26 октября 1941, близ села Лепляво, Каневский район, Черкасская область) - русский советский детский писатель, участник Гражданской и Великой Отечественной войн.

Аркадием, Гайдара нарекли в честь деда по материнской линии. Таким образом, мать Гайдара хотела помириться со своим отцом, поручиком Аркадием Геннадиевичем Сальковым. Попросить у него прощения за то, что вышла замуж за «простолюдина» Петра Голикова. Но отец свою непослушную дочь не простил, на внука взглянуть не пожелал.

Откуда же взялась фамилия Гайдар? На этот вопрос Аркадий Голиков никогда не отвечал. Если приставали, отделывался шуткой.

После его гибели стали возникать догадки. Писатель Борис Емельянов предположил, что псевдоним «Гайдар» произошел из монгольского «гайдар» — всадник, скачущий впереди. Эта версия получила широкое распространение. Действительно, Аркадий Голиков бывал в Башкирии, а имена Гайдар, Гейда, Хайдар на Востоке распространены.

Но, с какой стати, девятнадцатилетнему Аркадию брать иноплеменное хотя и звучное имя? Да, и не был он хвастлив. Дело в том, что с детства он большой выдумщик, и в училище пользовался шифром собственного изобретения.

Разгадать загадку псевдонима «Гайдар» удалось школьному товарищу Аркадия, А. М. Гольдину. Оказывается, что «Г» — первая буква фамилии Голиков; «АЙ» — первая и последняя буквы имени; «Д» — по-французски – «из»; «АР» — первые буквы названия родного города.

Г – АЙ – Д – АР: Голиков Аркадий из Арзамаса.

Кстати, поначалу он подписывался просто – Гайдар, без имени и без инициала, потому что имя уже входило частичкой в псевдоним. Только, когда псевдоним стал фамилией, на книгах появилось: Аркадий Гайдар. И сын у него — Гайдар, и дочка у него — Гайдар, и внуки у него — Гайдары.