Московский государственный университет печати. Главный русский эмигрант владимир набоков Тема эмиграции в творчестве набокова

Владимир Набоков признанным стал в эмиграции в середине 20-х годов (ранние стихотворные сборники не обеспечили ему литературной известности), но лишь во второй половине 80-х, после публикации подборки стихов в журнале «Октябрь» (1986.-№ 11) и «Защиты Лужина» в «Москве» (1986,-№ 12) он, имеющий мировую славу, оказался доступен российскому читателю.
Среди ценителей набоковского таланта в эмиграции были такие мастера, как Е. Замятин, В. Ходасевич, И. Бунин. «Многие им восхищались, почти все ему удивлялись»,- писал Г Струве. Прочитав «Защиту Лужина», И. Бунин готов был, кажется, уступить ему первенство: «Этот мальчишка выхватил пистолет и одним выстрелом уложил всех соперников, в том числе и меня». Однако существовали и иные мнения. В. Набокова обвиняли в разрыве с гуманистической традицией русской литературы, в демонстративной приверженности «чистому искусству», в покушении на авторитеты Чернышевского и Достоевского. Противоречивость суждений - «талантливое, но бессодержательное», «красивое, но бесцельное» - характерна для многих критиков и часто объясняется простым непониманием набоковских книг.
Во многом расходясь с русскими эмигрантами, В. Набоков сохранил свою самостоятельность, независимость. Перед ним не вставал вопрос о возвращении на родину, поскольку не могло быть ни под каким видом примирения с диктатурой, а расхождения с советским государством, по признанию писателя, «никак не связаны с имущественными вопросами». Россия для В. Набокова была больше, чем «тема воспоминаний», звучащих постоянно в его произведениях. Устами одного из автобиографических героев Федора Годунова-Чердынцева («Дар», 1937) писатель объясняет свою кровную, независимую от политических систем и режимов, связь с Россией: «Мне-то, конечно, легче, чем другому, жить вне России, потому что я наверняка знаю, что вернусь - во-первых, потому, что я увез с собой от нее ключи, а во-вторых, потому, что все равно когда, через сто, через двести лет,- буду жить там в своих книгах или хотя бы в подстрочном примечании переводчика». Сейчас это возвращение осуществилось.
Как складывался творческий путь В. Набокова? В первом его романе «Машенька» (1926) видна еще бунинская традиция лирико-психологической прозы. Действие романа происходит в одном из берлинских пансионов, населенном русскими эмигрантами, которые постоянно грезят Россией. С образом Машеньки связано воспоминание героя не только о возлюбленной далекой юности, но и о покинутой родине. Россия тоже потеряна, и кажется, что безвозвратно. Но зов души подавить нельзя. Мотив этот вновь прозвучит в «Подвиге» (1932), герой которого, понимая обреченность своей попытки, не сможет противостоять желанию перейти границы.
В 1929 году завершен роман «Защита Лужина». В нем В. Набоков обратился к теме таланта, творческого начала в человеке, к судьбе неординарной личности. Шахматы в жизни Лужина не только профессиональное занятие, не просто призвание, но способ самоосуществления. Мир шахмат воспринимается В. Набоковым как мир искусства. Он противостоит квартирному быту, разговорам о политике, имущественным проблемам и отношениям. Для героя и для писателя именно в искусстве видится настоящая реальность. Не случайно неловкий, неповоротливый, неряшливый, некрасивый («полное серое лицо», «плохие прокуренные зубы») Лужин преображается за шахматным столом. В обыденной жизни в его мир постоянно врываются «призраки», «зрители»,- он им противостоять не может. Но и шахматы тоже требуют противостояния. Поражение в партии с итальянцем Турати воспринимается Лужиным как крах. Попытки близких оградить его от шахмат бесполезны. Ни женитьба, ни другие соблазны обыкновенной жизни не могут заменить счастья, которое давали шахматы. Талант несовместим с прагматизмом. Лужин выбрасывается в окно. Это уход из обыденной реальности, которую не принимает душа героя. Подобные «уходы», «растворения» героя будут встречаться и в других произведениях В. Набокова (например, в «Приглашении на казнь»).
Развивается тема творчества в романе «Дар». Герой здесь уже не шахматист, а поэт, писатель. Годунов-Чердынцев, как и его создатель, не признает литературы «с направлением», «писателей, греющих руки на злобе дня». В этом автор и герой единодушны. Вместе с тем имен но на примере этого романа хорошо виден сам процесс выбора «маски», введения приема, примеривания различных вариантов сюжета. Творчество понимается В. Набоковым как самораскрытие. Герой объясняет своей возлюбленной (Зине Мерц), как жизнь претворяется в художественную ткань текста: «...так пропитаю собой, что от автобиографии останется только пыль, но такая пыль, конечно, из которой делается самое оранжевое небо».
Почти одновременно с «Даром» В. Набоков заканчивает роман «Приглашение на казнь», в котором читатель оказывается в вымышленном городе вымышленного государства. Этот роман многие исследователи относят к числу антиутопий, ставя рядом с «Мы» Е. Замятина, «О, этот дивный мир» О. Хаксли. Но у книги В. Набокова есть и принципиальное отличие. Мир, в котором живут герои,- буквальный театр абсурда. Тюрьма выглядит не страшной, а вполне «домашней». Палач любит свою жертву, адвокат - брат прокурора. В. Набоков избегает психологического анализа характеров. Основной его прием - пародия. Пародируются и тюремные порядки, и вся система жизни, отторгающая человеческую индивидуальность.
Вина Цинцината в том, что он не захотел быть прозрачным при всеобщем законе прозрачности, запрещающем тайные (свои) мысли, желания. Он не может принять правила игры и поэтому осужден. Однако состоялась ли казнь в финале, остается неясным. Палач сделал свое дело, но казнь как бы не помешала герою уйти. Как пишет А. Долинин, «за секунду до казни „внутренний человек" осознал, что в его силах вырваться из „тюрьмы на свободу"». Очевидно, поэтому и возможен финал после финала, движение после отсечения головы, переход в другую реальность, к другим, таким же, как он, людям.
К пародии В. Набоков обращался достаточно часто. Как вызов идее тоталитаризма, диктатуре воспринимается пьеса «Изобретение Вальса» (1938). Изобретатель аппарата «телемор», который может уничтожить целую страну, становится диктатором, «ленивым и развратным». Ему подстать министры с «игрушечными» внешностями и именами: Берг, Бриг, Брег, Герб, Гроб и т. п. Последние трое представлены куклами, ничем не отличающимися от прочих генералов. Выступая продолжателем М. Салтыкова-Щедрина, В. Набоков главным своим оружием избирает смех.
В 1940 году В. Набоков переехал в Америку и стал не только американским гражданином, но и англоязычным писателем.
На английском языке написаны романы «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» (1938-1940), «Под знаком незаконнорожденных», «Другие берега» (1954), «Лолита» (1955), «Пнин» (1953-1957), «Бледный огонь» (1962), «Ада» (1965), «Прозрачные вещи» (1972), «Взгляни на арлекинов» (1974), рассказы, стихи, эссе. В. Набоков продолжал разрабатывать те же темы - творческой личности, абсурдности современного государства, утраченных иллюзий, тоски по детству. Он занимался переводами на английский язык русских классиков (Пушкина, Гоголя); написал комментарии к «Евгению Онегину», составившие четыре тома; преподавал русскую литературу сначала в колледже Уэллесли, а с 1948 года в Корнелльском университете.
Именно в Корнелле написана «Лолита» (первая публикация - в Париже в 1955 году) - одно из самых знаменитых произведений В. Набокова, с которым связаны были и скандальные истории, и начало настоящей известности и успеха.
Еще в 1951 году он писал о «Лолите»: «Я сочиняю сейчас роман, в котором речь идет о проблемах весьма нравственного господина средних лет, который весьма безнравственно влюбляется в свою тринадцатилетнюю падчерицу». Поскольку роман написан от первого лица, кое-кто воспринял его как автобиографический, а пикантные подробности позволили цензуре и читателям считать книгу порнографической. Русская литературная община в Нью-Йорке выставила моральный счет автору, нарушившему канон целомудрия отечественной литературы. «Лолиту» противопоставляли «Доктору Живаго» Б. Пастернака,- между прочим, романы в один год (1958) оказались американскими бестселлерами.
Непривычность (для многих скорее уж прямо и неприличность) сюжета препятствовала пониманию авторского замысла. 3. Шаховская в книге «В поисках Набокова» пишет: «„Лолиту" прочла в первый раз в запрещенном издании Жиродиаса. Мы еще не были приучены к такому жанру, но как прекрасны были описания, как всюду сверкало набоковское мастерство. Да и было в этой истории что-то очень трагичное, искупающее то, что не нравилось».
Постепенно начали появляться вдумчивые исследования. Среди них эссе Н. Берберовой, работы К. Проффера «Аннотация „Лолиты"» и «Ключи к „Лолите"». За внешним сюжетом романа угадывали философский смысл, мотив тоски по утраченному детству. Утвердилось мнение, что поклонение Гумберта Лолите - истинная драма. После всех переживаний, разочарований, ревности к сопернику он понимает, что им владеет не страсть, но любовь,- и в этом цель автора.
Мотив детства в разных аспектах крайне важен в произведениях В. Набокова. Детство у него всегда связано с любовью, с образом дома, с памятью об отце и матери, о родных местах, которые никогда (до старости) от себя не отпустят. «Лолита» написана сразу после «Других берегов» (1954) - автобиографического повествования, в котором поэзия детства достигает наивысшей концентрации. Сопоставление столь разных произведений помогает войти в творческую лабораторию писателя. «Я считаю этот роман,- говорил В. Набоков о „Лолите",- лучшим из написанного мною по-английски, и, хотя тема и положения имеют отчетливо чувственный характер, поэтика чиста и фантазия безудержна». Он противопоставлял свой взгляд фрейдистскому психоанализу, который «подменяет любую поэзию половыми комплексами», не уставал издеваться над смакованием половых проблем в литературе.
Многие произведения В. Набокова автобиографичны. Но если «Другие берега» - это в полном смысле автобиография, то в иных случаях происходит, по словам писателя, «выворачивание наизнанку своего опыта». Как и его герой Себастьян Найт, раненный грубостью мира, скрывал писатель свою боль за маской. Именно маску видит читатель во многих произведениях, но она так естественна, что трудно определить, не срослась ли она с лицом, не стала ли реальностью.
Читая В. Набокова, нельзя забывать, что перед нами не публицист, а художник. Как писал В. Ходасевич еще о первых произведениях писателя, «при тщательном рассмотрении Сирин оказывается по преимуществу художником формы, писателем приема... Сирин не только не прячет прием, но выставляет наружу, как фокусник, который, поразив зрителя, тут же показывает лабораторию своих чудес».
Взаимоотношения автора и героя - всегда игра с определенными правилами. В игру вступает писатель и с читателями. Именно эту школу прошли у В. Набокова (и по-разному ее опыт усвоили) современные постмодернисты.
Изображая современный мир в его жестокости, показывая торжество пошлости и посредственности, В. Набоков обращается, как уже говорилось, к форме пародии, считая ее действеннее сатиры. На вопрос своего бывшего ученика А. Аппеля он ответил предельно кратко: «Сатира - поучение. Пародия - игра».
Занимаясь интерпретацией произведений В. Набокова, очевидно, стоит помнить о тех оценках и рекомендациях, которые он высказывал в адрес критиков. Смысл и оправдание литературной критики писатель видел в том, чтобы объяснить читателю, как сделано произведение. Начинающим критикам он давал совет научиться распознавать пошлость и помнить, что посредственность преуспевает за счет идей.
Изучение творчества В. Набокова на Западе началось давно и успешно развивается. После смерти писателя стал выходить журнал «Набоковианец». Защищены десятки диссертаций, напечатано несколько монографий. Наиболее популярные (хотя обе отнюдь не бесспорные) принадлежат Э. Филду и Б. Бойду. В 1995 году появилась первая русская биография писателя - книга Б. Носика «Мир и дар Набокова». Россия включилась и в организацию международных набоковских конференций, проведенных в 1989 году в Париже, в 1990 году в Ленинграде, в 1992 году в Ницце. Заслуживает внимания монография Е. Анастасьева «Феномен Набокова» (М., 1992) и полемическая работа В. Липовецкого «Анти-Бахтин-лучшая книга о Набокове» (СПб., 1994). Выпущенное в России в 1990 году четырехтомное собрание сочинений В. Набокова включает только произведения, написанные на русском языке. В 1997-1999 годах вышло в пяти томах собрание сочинений американского периода.

Набоков Владимир Владимирович (1899—1977), писатель.

Родился 22 апреля 1899 г. в Петербурге в семье одного из самых популярных в предреволюционной России политических деятелей, члена 1-й Государственной думы от кадетской партии юриста Владимира Дмитриевича Набокова.

По семейной традиции сын получил блестящее домашнее образование, уже в детстве в совершенстве овладел английским языком. Свои счастливые ранние годы Владимир Владимирович вспоминал потом всю жизнь. Набоков окончил Тенишевское училище — одно из элитарных учебных заведений Петербурга.

В 1916 г. состоялся его литературный дебют: был издан сборник стихотворений.

Октябрьский переворот вынудил семью Набоковых покинуть Россию. За границей будущий писатель окончил Кембриджский Тринити-колледж, где изучал романские и славянские языки и литературу. Известность он приобрёл в 1926 г., когда вышел его роман «Машенька».

Набоков вёл замкнутый образ жизни, почти не общался ни с литераторами, ни с русскими эмигрантами. В первое десятилетие активной творческой деятельности он опубликовал рассказ «Возвращение Чорба» (1928 г.), повесть «Защита Лужина» (1930 г.), романы «Камера обскура» (1933 г.), «Отчаяние» (1934 г.), «Приглашение на казнь» (1935—1936 гг.), «Дар» (1937 г.).

Эмигрантская критика в целом восприняла Набокова как «странного писателя». Его виртуозная проза многих отталкивала некоторой холодностью. В. Ф. Ходасевич отмечал «двоемирие» Набокова, для которого воображаемый мир более реален, чем действительная жизнь.

В 1937 г. Набоков покинул Германию, где установился фашистский режим. Сначала он поселился в Париже, потом переехал в США. Там начал писать на английском языке и публиковаться под своим настоящим именем (ранее он использовал псевдоним В. Сирин).

Первый англоязычный роман Набокова — «Истинная жизнь Себастьяна Найта» (1940 г.), затем последовали «Другие берега» (1954 г.), «Пнин» (1957 г.). «Лолита» (1955 г.), ставшая бестселлером и принёсшая автору мировую славу, была написана на русском и английском языках.

Гонорары за этот роман позволили Набокову стать материально независимым и целиком сосредоточиться на литературе.

В 1960 г. он вернулся в Европу. В 1964 г. вышел в его переводе на английский «Евгений Онегин» А. С. Пушкина в четырёх томах, снабжённый обширными комментариями.

Набоков также перевёл на английский «Героя нашего времени» М. Ю. Лермонтова, «Слово о полку Игореве», многие стихотворения из русской классики.

Роман "Машенька"

В 1926 году вышло в свет первое прозаическое произведение Набокова — роман «Машенька». По этому поводу журнал «Нива» написал: «Себя и свою судьбу в разных вариациях Набоков, развлекаясь, неустанно вышивает по канве своих произведений. Но не только свою, хотя едва ли кто-то интересовал Набокова больше, чем он сам. Это ещё и судьба целого человеческого типа — русского интеллигента-эмигранта». Действительно, для Набокова жизнь на чужбине оказалась всё же довольно тяжёлой. Утешением становилось прошлое, в котором были светлые чувства, любовь, совсем другой мир. Поэтому роман основан на воспоминаниях. Фабулы как таковой нет, содержание разворачивается как поток сознания: диалоги действующих лиц, внутренние монологи главного героя, описания места действия перемежаются.

Главный герой романа, Лев Глебович Ганин, оказавшись в эмиграции, утратил какие-то важнейшие свойства личности. Он живёт в пансионе, который ему не нужен и не интересен, его обитатели представляются Ганину жалкими, да и сам он, как и прочие эмигранты, никому не нужен. Ганин тоскует, иногда он не может решить, что делать: «переменить ли положение тела, встать ли, чтобы пойти и вымыть руки, отворить ли окно...». «Сумеречное наважденье» — вот определение, которое даёт автор состоянию своего героя. Хотя роман относится к раннему периоду творчества Набокова и является, пожалуй, самым «классическим» из всех созданных им произведений, но характерная для писателя игра с читателем присутствует и здесь. Неясно, что же служит первопричиной: то ли душевные переживания деформируют внешний мир, то ли, напротив, уродливая действительность омертвляет душу. Возникает ощущение, что писатель поставил друг перед другом два кривых зеркала, изображения в которых уродливо преломляются, удваиваясь и утраиваясь.

Роман «Машенька» выстроен как воспоминание героя о прежней жизни в России, оборванной революцией и Гражданской войной; повествование ведётся от третьего лица. В жизни Ганина до эмиграции было одно важное событие — его любовь к Машеньке, которая осталась на родине и утрачена вместе с ней. Но совершенно неожиданно Ганин узнаёт в изображённой на фотографии женщине, жене соседа по берлинскому пансиону Алфёрова, свою Машеньку. Она должна приехать в Берлин, и этот ожидаемый приезд оживляет героя. Тяжкая тоска Ганина проходит, его душа заполняется воспоминаниями о прежнем: комнате в петербургском доме, загородной усадьбе, трёх тополях, амбаре с расписным окном, даже о мелькании спиц велосипедного колеса. Ганин вновь словно погружается в мир России, сохраняющий поэзию «дворянских гнёзд» и теплоту родственных отношений. Событий происходило много, и автор отбирает наиболее значимые из них. Ганин воспринимает образ Машеньки как «знак, зов, вопрос, брошенный в небо», и на этот вопрос он вдруг получает «самоцветный, восхитительный ответ». Встреча с Машенькой должна стать чудом, возвращением в тот мир, в котором Ганин только и мог быть счастлив. Сделав всё, чтобы помешать соседу встретить жену, Ганин оказывается на вокзале. В момент остановки поезда, на котором приехала она, он чувствует, что эта встреча невозможна. И уезжает на другой вокзал, чтобы покинуть город.

Казалось бы, в романе предполагается ситуация любовного треугольника, и развитие сюжета подталкивает к этому. Но Набоков отбрасывает традиционный финал. Глубинные переживания Ганина для него намного важнее, чем нюансы отношений героев. Отказ Ганина от встречи с любимой имеет не психологическую, а скорее философскую мотивировку. Он понимает, что встреча не нужна, даже невозможна, не потому, что она влечёт за собой неизбежные психологические проблемы, а потому, что нельзя повернуть время назад. Это могло бы привести к подчинению прошлому и, следовательно, отказу от самого себя, что вообще невозможно для героев Набокова.

В романе «Машенька» Набоков впервые обращается к темам, которые затем будут неоднократно появляться в его творчестве. Это тема утраченной России, выступающей как образ потерянного рая и счастья юности, тема воспоминания, одновременно противостоящего всё уничтожающему времени и терпящего неудачу в этой тщетной борьбе.

Образ главного героя, Ганина, очень типичен для творчества В. Набокова. В его произведениях всё время появляются неустроенные, «потерявшиеся» эмигранты. Пыльный пансион неприятен Ганину, потому что он никогда не заменит родину. Проживающих в пансионе — Ганина, учителя математики Алфёрова, старого русского поэта Подтягина, Клары, смешливых танцовщиков — объединяет ненужность, какая-то выключенность из жизни. Возникает вопрос: а зачем они живут? Ганин снимается в кинематографе, продавая свою тень. Стоит ли жить ради того, чтобы «вставать и ездить в типографию каждое утро», как это делает Клара? Или «искать ангажемент», как ищут его танцовщики? Унижаться, клянчить визу, объясняясь на плохом немецком языке, как вынужден это делать Подтягин? Цели, которая оправдывала бы это жалкое существование, ни у кого из них нет. Все они не думают о будущем, не стремятся устроиться, наладить жизнь, живя оним днём. И прошлое, и предполагаемое будущее осталось в России. Но признаться себе в этом — значит сказать себе правду о себе самом. После этого нужно делать какие-то выводы, но как тогда жить, как заполнять скучные дни? И жизнь заполняется мелкими страстями, романчиками, суетой. «Подтягин заходил в комнату хозяйки пансиона, поглаживая чёрную ласковую таксу, пощипывал её уши, бородавку на серой мордочке и рассказывал о своей стариковской, мучительной болезни и о том, что он уже давно хлопочет о визе в Париж, где очень дёшевы булавки и красное вино».

Связь Ганина с Людмилой ни на секунду не оставляет ощущения, что речь идёт о любви. Но это не любовь: «И тоскуя и стыдясь, он чувствовал, как бессмысленная нежность, — печальная теплота, оставшаяся там, где очень мимолетно скользнула когда-то любовь, — заставляет его прижиматься без страсти к пурпурной резине её поддающихся губ...» Была ли у Ганина настоящая любовь? Когда совсем мальчиком встретил он Машеньку, то полюбил не её, а свою мечту, придуманный им идеал женщины. Машенька оказалась недостойной его. Он любил тишину, уединение, красоту, искал гармонию. Она же была легкомысленна, тянула его в толпу. А «он чувствовал, что от этих встреч мельчает истинная любовь». В мире Набокова счастливая любовь невозможна. Она или связана с изменой, или же герои вообще не знают, что такое любовь. Индивидуалистический пафос, страх подчинения другому человеку, страх возможности его суда заставляют героев Набокова забыть о ней. Часто в основе сюжета произведений писателя любовный треугольник. Но накала страстей, благородства чувств в его произведениях найти невозможно, история выглядит пошлой и скучной.

Для романа «Машенька» характерны черты, проявившиеся и в дальнейшем творчестве Набокова. Это игра литературными цитатами и построение текста на ускользающих и вновь проявляющихся лейтмотивах и образах. Здесь становятся самостоятельными и значимыми звуки (от соловьиного пения, означающего природное начало и прошлое, до шума поезда и трамвая, олицетворяющих мир техники и настоящее), запахи, повторяющиеся образы — поезда, трамваи, свет, тени, сравнения героев с птицами. Набоков, говоря о встречах и расставаниях героев, несомненно, намекал читателю на сюжет «Евгения Онегина». Также внимательный читатель может найти в романе образы, характерные для лирики А.А. Фета (соловей и роза), А.А. Блока (свидания в метель, героиня в снегу). При этом героиня, чьё имя вынесено в заглавие романа, на его страницах не появилась ни разу, и реальность её существования иногда кажется сомнительной. Игра с иллюзиями и реминисценциями ведётся постоянно.

Набоков активно использует традиционные для русской литературы приёмы. Автор обращается к свойственным Чехову приёмам детализации, насыщает мир запахами и красками, как Бунин. В первую очередь это связано с призрачным образом главной героини. Современные Набокову критики называли «Машеньку» «нарциссистским романом», предполагали, что автор постоянно «самоотражается» в своих героях, помещая в центр повествования личность, наделённую недюжинным интеллектом и способную на сильную страсть. Развития характера нет, сюжет превращается в поток сознания. Многие современники не приняли роман, так как в нём не было динамично развивающегося сюжета и счастливого разрешения конфликта. Набоков писал о том «меблированном» пространстве эмиграции, в котором отныне предстояло жить ему и его героям. Россия осталась в воспоминаниях и снах, и с этой реальностью следовало считаться.

Память о России особенно сильно и непосредственно ощущается в стихах (Набоков еще в юности успел выпустить в 1914, 1916 и 1918 годах, на средства отца, три книжки, но профессионально заявил о себе как поэт в 20-е годы - сборники 1923 года «Гроздь» и «Горний путь»). Здесь мы встретим и по-набоковски пленительный русский пейзаж, и мысленное возвращение в счастливое и безмятежное петербургское детство, и простое признание в любви под кратким заглавием «Россия»:

* Была ты и будешь…
* Таинственно созданная из блеска и дымки твоих облаков.
* Когда надо мною ночь плещется звездная,
* я слышу твой реющий зов! Ты - в сердце, Россия!
* Ты - цель и подножие, ты - в ропоте крови, в смятенье мечты!
* И мне ли плутать в этот век бездорожья?
* Мне светишь по-прежнему ты.

Эти стихи написаны уже за гребнем великих тектонических перемен: в пору революции семья Набоковых перебралась на Юг (отец был членом «белого» Крымского правительства - «минимальным министром юстиции», как не без горечи иронизировал сам он), а в 1919 году поэт оказался в Лондоне. Он поступает в Кембриджский университет, где штудирует французскую литературу и энтомологию, а в 1922-м (год гибели отца) перебирается в Берлин. Здесь, в эмигрантской периодике (особенно же поначалу часто - на страницах берлинской газеты «Руль», издаваемой покровительствующим Набокову В. И. Гессеном) появляются стихи и рассказы молодого писателя, взявшего псевдонимом имя райской птицы - Сирин, а затем и романы, ставшие событием в русском Зарубежье, особенно с публикацией их в главном тогдашнем литературном журнале «Современные записки» (Париж).

Россией наполнены набоковские стихи («Билет», «Расстрел», «К России»: «Слепец, я руки простираю и все земное осязаю через тебя, страна моя. Вот почему так счастлив я» и т. д.); в прозе русское тоже ощутимо - и отчетливее в ранних произведениях, но уже в вынужденно стесненных горькой эмиграцией пределах обитания: меблированные, без уюта, берлинские комнатки, убогие квартиры внаем, бесконечные переезды, нелепый (словно у домашних растений, выдранных из банок, корнями вверх) быт. Меблированное пространство эмиграции позволило Набокову видеть Россию лишь как сновидение, миф, несбывшееся воспоминание. Наиболее «русский» из романов Набокова, конечно, первый - «Машенька». Однако хотя «Машенька» не только самое «русское» и наиболее «традиционное», близкое каноническому стволу нашей литературы набоковское произведение, все же атмосфера, воздух некоей странности, призрачности бытия и здесь охватывает читателя.

Реальность и иллюзорность, правда, еще лишь слегка размыты, вещный мир и ощущения попеременно торжествуют друг над другом, не выводя победителя. Но медленное и едва ли не маниакальное воспоминание о чем-то, что невозможно вспомнить (словно после вынужденного пробуждения), преследует героя. И, пожалуй, самая характерная черта, свойственная всем проходным персонажам Набокова: их максимальный эгоизм, нежелание считаться с «другими» Ганин жалеет не Машеньку и их любовь, он жалеет себя, того себя, которого не вернешь, как не вернешь молодости и России. И реальная Машенька, как не без оснований страшится он, жена тусклого и антипатичного соседа по пансионату Алферова, своим «вульгарным» появлением убьет хрупкое прошлое.

Вот уже типичный набоковский прием, кстати, оказавшийся слишком мистификационным, «шахматным» для простого читателя. Писатель

    Бывают живописные развалины храмов, Бывают недостроенные дворцы. Ив. Толстой В начале рассуждений о Набокове-поэте сразу надо оговорить, что поэзия его - это часть целой творческой гармонии писателя. Стихи его разбросаны по романам и повестям. В таком...

    Все же необходимо опровергнуть слухи, исходящие от поздних поклонников Набокова, незнакомых с жизнью первой эмиграции, о том, что будто бы русское зарубежье не приняло и не поняло Набокова. Это не так: его появление было сразу же замечено, с выходом...

    Набоков родился 22 апреля 1899 года в Петербурге. Он получил хорошее домашнее воспитание, а затем поступил и успешно закончил Тенишевское училище. В 1919 году семья Набоковых покинула Россию и поселилась в Лондоне. Первая книга юношеских стихов Набокова...

  1. Новое!

    Может быть, портрет юного Набокова продиктован его последующей линией жизни? Это вполне допустимо. Но вполне вероятно и другое: с ранних лет в Набокове вызревал художник талантливый, но элитарный, человек удачливый, однако крайне одинокий. В жизни...

Понять отношение Набокова к жизни и смерти, сформулировать отношение автора к России, выявить особенности авторского почерка писателя-эмигранта -все это поможет вам сделать урок по роману В. В. Набокова "Машенька"

Скачать:


Предварительный просмотр:

Конспект урока по литературе в 11 классе по роману В. Набокова «Машенька».

Тема: «Драматизм эмигрантского бытия героев»

Воспитательная цель: понять отношение Набокова к жизни, смерти; какие жизненные цели должны быть у человека; сформулировать отношение автора к России; воспитывать в обучающихся патриотизм, стремление к полнокровной духовной жизни.

Образовательная цель: дать представление о Русском зарубежье через биографию В.Набокова, выявить общее и отличное в описании «дворянского гнезда» в романе «Машенька» и в произведениях русской классической литературы.

Развивающая цель: выявление особенностей авторского почерка В.В. Набокова.

Оборудование: презентация.

Ход урока

На доске эпиграф:

Твой образ легкий и блистающий
как на ладони я держу
и бабочкой неулетающей
благоговейно дорожу.
В.В. Набоков

I. Актуализация знаний. Проблемный вопрос. Литература Русского зарубежья. Что вам представляется под этим словосочетанием? Почему русская литература создавалась за рубежом?

В лице Владимира Владимировича мы столкнулись с новым для нас явлением. Это писатель, которого мы относим к Русскому Зарубежью. Явление это связано с тем, что после 1917 года многие русские писатели были вынуждены покинуть Россию и продолжали свое творчество вне Родины, но писали о ней, о русской стране и русских людях (Бунин, Теффи, Куприн) Владимир Владимирович Набоков – один из таких писателей.

Презентация ученика о жизни и творчестве В.В. Набокова «Страницы биографии».

Теперь вы знакомы с судьбой писателя и вам будет более понятен и эпиграф урока, и стихотворение 1930 года «Первая любовь».

Стихотворение «Первая любовь» написано через 4 года после романа «Машенька», их многое объединяет: и проникновенный лиризм, и наброски благоухающей природы, и ностальгия…

II. «Мозговой штурм». Беседа по вопросам к тексту.(Групповая работа)

  1. Можно ли назвать произведение автобиографическим? Каковы ваши доказательства?
  2. Как автор-эмигрант относится к героям-эмигрантам?

Какие выводы о смысле жизни можно сделать, читая об обитателях пансиона госпожи Доры?

  1. Дайте описание гостиницы. Обратите внимание, на каких деталях сосредотачивает внимание автор?. Какие детали символичны и почему?

Окна пансиона, в котором живут персонажи,дрожат от проносящихся мимо поездов, а комнаты пронумерованы вырезками из старых журналов. Эта деталь, как нельзя, более символична. Все постояльцы- люди прошлого, все они душой и сердцем остались в России, а здесь, в Берлине, живут лишь их тени.Главный герой- эмигрант Ганин. Он тоскует по родной земле, и все его мысли и чувства окрашены в печальные тона.Остальных героев объединяет то, что все они русские и все так же, как и Ганин, волей судебы оторваны от дома.

4)Анализ героев (домашнее задание)

Герой

Внешность

Занятие

Что говорит о России

Прошлое

Ганин

Подтягин

Алферов

Танцоры

Клара

5)Как они относятся к своей бывшей Родине?

Отношение к России неодинаковоАлферов постоянно критически отзывается о Родине, не верит в ее силы, могущество, все его речи проникнуты холодным презрением и насмешкой. А вот Ганин и Подтягин с трепетом говорят о ней, как о самом дорогом. Разность отношений к Родине вызывает неприязнь Ганина к Алферову., что выражено в описательных деталях(«бородка цвета навозца», «тощая шея», « Докучливый голос»)

6) Какой изображается Россия в романе?

Тема Родины к Набокова связана с мотивом воспоминания . В сознании Ганина встают березовые рощи , воспетые в стихах поэтов . Подтягин - один из таких поэтов . Сам Набоков был тоже воспитан на такой лирике , ностальгия не оставляла его до самой смерти , потому образ утраченной родины переходит из романа в роман писателя . Устами тяжелобольного (по сути дела – умирающего ) старика автор выражает одну из важнейших мыслей произведения : « Россию надо любить . Без нашей эмигрантской любви России крышка ». Сегодня , когда ушли в прошлое политические противоречия , объединяются два крыла российской культуры : к нам вернулась литература Русского зарубежья , возвращаются колокола , картины , архивы . Объединились две ветви православной церкви … Сегодня стали понятны слова Подтягина : те эмигранты , кто любил свою далекую Родину даже в изгнании , кто писал книги , прославляющие Россию , создавал музыку , ставил спектакли , строил церкви , учил детей русскому языку , воспитывал их в духе православной культуры , трудились не напрасно . Они сберегли богатейший пласт российской культуры . Возвращение раритетов искусства – это приобщение наших современников к богатейшей духовной культуре наших предков . Эмигранты первой волны , в том числе и Набоков В . В ., сберегли для нас , своих потомков , высокие нравственные ориентиры .

И роман « Машенька » тому пример . Отношение автора к героям прежде всего зависит от их отношения к России … Писатель ненавязчиво внушает идеи патриотизма , чувство гордости за свою многострадальную , но великую Родину .

7) Почему так рельефно, зримо выписаны мельчайшие детали дворянской усадьбы героя. Подкрепите рассуждения текстом.

– Во-первых, автор раскрывает свою тоску по России, описывая с детства знакомую обстановку, в какой воспитывался герой (материальное благополучие, комфорт, природа парка стали неотъемлемой частью его понимания жизни).

– «Обои – белые, в голубоватых розах… Направо от постели, между киотом и боковым окном, висят две картины: черепаховая кошка, лакающая с блюдца молоко, и скворец, сделанный выпукло из собственных перьев на нарисованной скворешнице. Рядом, у оконного косяка, приделана керосиновая лампа, склонная выпускать черный язык копоти…»

Писатель любовно описывает мельчайшие детали обстановки его комнаты в детстве, потому что каждая вещь напоминает ему о чем-то неизъяснимо дорогом и любимом. Герой представляет себе обстановку усадьбы, и его сильней тянет на Родину. Также автор сопоставляет простор и приволье дворянской усадьбы и убогий пансионат в Германии у госпожи Дорн.(просмотр репродукций картин художников, изображавших дворянскую усадьбу)

8) Критики называют Набокова продолжателем традиций И.С. Тургенева и Л.Н. Толстого. Докажите или отвергните это умозаключение.

8) Как вы можете объяснить, почему воспоминания юности для Ганина реальнее окружающей его жизни?

6) Отчего Ганину, человеку без дела, без семьи, без денег и даже без будущего, так важны воспоминания о Машеньке, о юношеской светлой и такой короткой любви?

– Воспоминания о Машеньке невольно заставляли его еще раз перелистывать страницы своей жизни, обдумывать и переоценивать прошлое, сравнивать жизнь на Родине с бесперспективным существованием в Германии.

– Окунаясь в прошлое, Ганин ощущал утешение и успокоение. Воспоминания дают возможность оказаться в России прошлого, обрести свой утраченный рай.

– Воспоминания о светлой юношеской любви – это воспоминание об яркости, искренности чувств (чего он лишен в любовной связи с Людмилой).

– Для Ганина Машенька – это идеал девушки и Родины. Отсюда же образ-сравнение в стихотворении «Первая любовь»: «…и бабочкой неулетающей благоговейно дорожу».

Образ легкокрылой бабочки – это и символ яркой первой любви, это и символ самой героини – немного легкомысленной и наивной, а главное, образ России такой ранимой и незащищенной в чуждом теперь для них, эмигрантов, мире.

9) Как вы понимаете финал романа? Каково ваше мнение, почему Ганин не решился на встречу с повзрослевшей Машенькой? Почему сначала сделал все, чтобы свидание произошло (даже перевел стрелки будильника у Алферова), отправился ее встречать, а потом, дождавшись прихода ее поезда, все же ушел?

– Думаю, что он понял, что не сможет больше полюбить Машеньку.

– Мое мнение, что Ганин просто решил, что прошлого не вернуть, еще неизвестно, как бы произошла эта встреча, ведь прошло столько лет!

– Мне кажется, что Ганин почувствовал, что прошлого не вернешь и что он не вправе лишать возможного счастья двух людей.

– Я не согласна с таким мнением: меньше всего Ганин был способен думать о счастье господина Алферова. Скорее всего он понял, что прошло много времени, он боялся увидеть свою Машеньку, изменившуюся внешне и внутренне.

– Здесь проявилась его нерешительность: ведь неизвестно, как бы прореагировала Машенька, встреться она с Ганиным на перроне вокзала…

– Ганин понял, что Машенька уже не та. Он боялся не увидеть у нее таких смеющихся глаз, тех черт характера, которые он так любил. Да и сам герой изменился. Их встреча не была бы столь радостной вдали от России.

– Видите, как много у вас мнений по этому вопросу. А вот что написал Набоков в уже известном вам стихотворении. Звучит стихотворение «Первая любовь» в исполнении ученицы.

Но если встретиться нежданная
судьба заставила бы нас,
меня бы, как уродство странное,
твой образ нынешний потряс.
Обиды нет неизъяснимее:
ты чуждой жизнью обросла
не платья синего, ни имени
ты для меня не сберегла.

Думаю, что Владимир Владимирович считал, что вернуть счастье, как вернуть прежнюю любовь, нельзя. Прежняя Машенька, так любимая им ранее, осталась в прошлом, куда нет дороги, как нет дороги на родину, в Россию. Как говорил философ: «Нельзя дважды войти в одну и ту же реку».

9)Как вы думаете, чему может научить своих потомков великий писатель?

Эмигранты первой волны, в том числе и Набоков В.В., сберегли для нас, своих потомков, высокие нравственные ориентиры. Писатель ненавязчиво внушает идеи патриотизма, чувство гордости за свою многострадальную, но великую Родину. «Полно, я возвращусь когда-нибудь, » - так писал Владимир Владимирович в одном из стихотворений. Он мечтал вернуться в Россию, но категорически не признавал власти большевиков, однозначно воспринимая СССР как тоталитарную державу. Сейчас он вернулся на Родину, но уже после своей смерти… Вернулся своими произведениями… – Я считаю, что автор тосковал по природе России, по ее душе. Писатель учит ценить то, что имеешь, учит любить свою Родину, понимать ее значимость для человека. Набоков показывает, что ничто не заменит родного гнезда, родных мест (ни деньги, ни признание поклонников), он знал это на своем собственном примере.

IV.Выводы по прочитанному.

Сегодня мы познакомились с уникальным явлением – Зарубежьем, прикоснулись к творчеству великого Набокова В.В., увидели в его романе отголоски русской классической литературы XIXв., сделали вывод о значении его творчества для нас, потомков. Надеюсь, что вас заинтересовал этот урок-семинар и летом, готовясь к 11-му классу, прочитаете другие романы прославленного автора: «Защита Лужина», «Приглашение на казнь», «Другие берега».

V.Выставление оценок в оценочный лист.

VI. Рефлексия. Что понравилось на уроке? Все ли цели достигнуты? Какие задания понравились?

Домашнее задание: эссе «Чему учит рассказ Набокова «Машенька»


Темой этой статьи станет краткая биография Набокова, русского и литературного критика и энтомолога. В литературе 20 века этот писатель занимает особое место в первую очередь потому, что Набоков писал одновременно на двух языках - русском и английском. Он стал классиком как русской, так и американской литературы, создав множество произведений в различных жанрах.

Кроме того, писатель Набоков существует только в Америке. В России он публиковался до эмиграции под псевдонимом В. Сирин. Несмотря на различия книг писателя, творчество Набокова характеризуется целостностью и единством художественной проблематики.

Детские годы

Краткая начинается 24 апреля 1899 года в Санкт-Петербурге. Именно в этот день родился будущий писатель. Его отец был потомственный дворянин, видный политический деятель и юрист-либерал. Мать писателя, происходила из рода золотопромышленников Рукавишниковых. Детство Владимира Владимировича прошло в Санкт-Петербурге, летом семья уезжала в поместье Батово.

Незадолго до Октябрьской революции Набоков окончил Тенишевское училище с отличием не только в учебе, но и в спорте.

Эмиграция

Краткая биография Набокова продолжается в 1918 году, когда он со своей семьей бежит в Крым, а затем, через год, навсегда покидает Россию. Набоковы обосновались в Берлине. Здесь же Владимир Владимирович поступил в Кембриджский университет и окончил его в 1922 году.

После учебы Набоков с 1922 по 1937 год прожил в Берлине, а затем перебрался во Францию. Однако провел здесь два года и уже в 1940 году вместе с женой и сыном, который впоследствии стал певцом миланской оперы, пересек Атлантику, обосновался в США, где и провел последующие 20 лет. Здесь он занимался писательством и преподавал русскую и зарубежную литературу в Корнелльском университете. Таким образом, богата переездами биография Набокова.

Россия в произведениях Набокова

Краткая биография Набокова рассказывает о том, что в 1959 году писатель возвращается в Европу. Здесь он обосновался в Швейцарии, где и оставался до конца своих дней.

Набоков очень быстро занял особое положение в кругах парижской и берлинской литературных диаспор. В основном это связано с тем, что Россия Владимира Владимировича совершенно непохожа на ту, что изображали И. Бунин, и А. Куприн.

В России Набокова нет узнаваемых городов или деревень. Его персонажи не являются типичными для русской литературы, их невозможно отнести ни к одному классу. Что удивительно, но нет в набоковских произведениях и отображения Октябрьской революции, которая перевернула всю привычную жизнь русского дворянства.

В произведениях писателя Россия предстает как образ утраченного детства. Набоков наделяет ее невинностью и гармоничным мироустройством. Идиллический мир счастья и блаженства. Нет в нем ни разрушений, ни боли, ни грязи. Для Набокова мир его родины предстает застывшим в своей красоте и величии.

Произведения на русском языке

Краткая биография Набокова В. В. невозможна без оценки его творчества. Сам писатель считал самым главным достоинством своих произведений безукоризненный язык. Это относится как к его русскому, так и зарубежному творчеству. Однако безукоризненное письмо и на английском требовало от Набокова больших усилий, так как он долгое время писал только на родном языке. Освоение другого языка помогло Набокову не только в сочинении своих произведений, но и в переводе классической русской литературы (Лермонтов, Пушкин, Тютчев).

Однако произведения Набокова на разных языках сильно отличаются друг от друга. Так, для его русскоязычных романов характерны следующие черты: Россия вспоминается героями как утраченный рай; противостояние независимой творческой личности всяким попыткам отнять свою свободу. Это справедливо для следующих произведений: «Дар», «Отчаяние», «Защита Лужина».

Принципы творчества

Больше всего на свете Владимир Набоков (биография краткая представлена выше) терпеть не мог пошлости. Этим словом он называл слишком простое содержание. Пошлость - это и буржуазия в том виде, в каком понимал ее еще Флобер. То есть это та ситуация, когда философия, история или мораль покушаются на искусство. Именно поэтому Набоков осуждал Андре Мальро, Томаса Манна и Достоевского. А Гоголя почитал не за облечение социальных пороков и описание «маленького человека», а за его язык и прекрасную стилистику.

Пошлость по Набокову - требования в литературе гражданственности. Поэтому ему так претила революционно-демократическая критика России. Эта идея наиболее полно отразилась в романе «Дар». Набоков посвятил одну из глав произведения описанию жизни Николая Чернышевского, известного революционер-демократа.

Писатель полагал, что главное в искусстве - эстетическое наслаждение, а не какая-либо практическая польза. Проявлением пошлости Набоков считал и тоталитарные режимы, например гитлеровский и сталинский. Этот протест отразился в романах «Под знаком незаконнорожденных», «Приглашение на казнь», пьесе «Изобретение Вальса», рассказах «Истребление тиранов», «Королек» и др.

Герой набоковского мира - художник, человек, наделенный творческим даром. Например, Александр Лужин, Цинциннат и др. Такой персонаж часто оказывается в ситуации, когда вынужден противостоять целому миру, отстаивая свое право на свободу.

Американская литература

Перенес многие идеи своего творчества и в англоязычную литературу Набоков Владимир Владимирович. Краткая биография писателя включает весь его творческий путь, поэтому мы не можем не упомянуть о тех произведениях, что были созданы за границей.

Сохраняется на протяжении всего творчества Набокова основной герой его произведений - язык. Стилистка и словесная эквилибристика - вот чем по-настоящему гордился Владимир Владимирович.

Для американских романов Набокова («Белый огонь», «Истинная жизнь Себастьяна Найта», «Память, говори», «Другие берега», «Под знаком незаконнорожденных» и др.) характерно противопоставление искусства как истинной реальности и действительности как мрачного здравомыслия и царства пошлости.

«Лолита» (Набоков)

Биография и творчество, кратко описанные здесь, невозможны без упоминания самого скандального и известного романа Набокова - «Лолита» (1955). Это единственное произведение автора, которое он сам перевел на русский язык.

Основой сюжета «Лолиты» стала история любви взрослого господина и двенадцатилетней девочки. Однако сюжет - всего лишь декорация для изображения экзистенциальной тоски. Своеобразие произведения заключается в смешении пропорций. В прежних творениях Набокова была четко видна разница между пошлостью и настоящим талантом. А в «Лолите» эти два мира смешиваются, отделить из друг от друга невозможно.

Главная героиня, Лолита, с одной стороны, является воплощенной вульгарностью. Однако же в той же девочке иногда проступает «неизъяснимая, непорочная нежность».

«Лолита», несмотря на свой эпатаж, позволяет увидеть подлинный художественный мир Набокова. Этот мир предназначен для таких же ценителей эстетики, как сам автор.

Мифы о Набокове

Существует укоренившееся мнение о том, что совершенно не похож на других русских писателей Набоков В. Краткая биография в таблице легко это подтверждает. Однако же это не совсем так. Во-первых, нельзя отрицать преемственность писателя по отношению к русской литературе, а точнее к М. Ю. Лермонтову и А. С. Пушкину. Во-вторых, сам Набоков всегда с большим уважением и пиететом относился к творчеству Л. Н. Толстого. Когда Владимир Владимирович читал лекции об этом писателе, он делал основной акцент на то, что у Толстого часто встречаются глубинные символические образы.

Дата

Рождение

Получение наследства от дяди, включая имение Рождествено

Переезд в Крым

Эмиграция в Лондон

Окончание Кембриджа

Женитьба на Вере Слоним

Рождение сына Димы

Переезд во Францию

Переезд в США

Работа преподавателем в колледже Уэллсли

Путешествие на Итаку

Публикация «Лолиты»

Последняя лекция в Корнелле

Издание перевода «Евгения Онегина»

Также неверно суждение о том, что Набоков является холодным эстетом, готовым принять аморализм и которому чужда душевная теплота. Напротив, писатель активно выступает против деспотии и насилия в любых его проявлениях. В конечном счете позиция Набокова оказывается высоконравственной.

«Ада»

Это последний роман, написанный Набоковым. Это произведение разительно отличается от всего созданного писателем доселе. Кроме этого, «Аду» считают уже постмодернистским романом, так как построено произведение на основном приеме этого направления - интертексте.

Немаловажным является и то, что Набоков смешал в своем творении различные жанры и стилистические традиции. С постмодернистским произведением «Аду» объединяет и наличие яркого пародийного и игрового начал. Не случайно Набоков использовал различные языковые стили, начиная от высокого слога и заканчивая чуть ли не уличным сленгом - все для того, чтобы усилить действие на читателя, подчеркнуть необычность своего произведения.

Подошла к концу биография Набокова. Кратко о главном было сказано выше, однако осталось упомянуть еще о смерти писателя. В. В. Набоков умер 3 июля 1977 года в Швейцарии.