Литературоведческие методы. Методологические принципы литературоведческой науки. А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

Расстановка ударений: МЕ`ТОД В ЛИТЕРАТУРОВЕ`ДЕНИИ

МЕТОД В ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИИ (от греч. methodos - путь исследования пли познания) - принципы изучения лит-ры, вытекающие из ее теории. М. в л. включает наиболее существенные положения теории лит-ры (системы понятий, объясняющих ее) и кладет их в основу литературоведческого исследования. Это прежде всего положения, определяющие специфику лит-ры и основные закономерности ее развития (напр., в культурно-исторической школе - растворение лит-ры в общей духовной культуре и объяснение развития лит-ры воздействующими на нее расовыми, географическими, историческими и т. д. факторами; у формалистов - понимание лит-ры как формотворчества, являющегося самоцелью, и истории лит-ры как "имманентного" ряда). В нек-рых методах вопрос о закономерностях исторического развития лит-ры почти не ставится (так, экзистенциализм, фрейдизм рассматривают лит-ру преимущественно как выражение вневременных человеческих проблем). Это определенное осмысление лит-ры становится "компасом" литературоведческого исследования, указывая путь к решению проблем. Так, формалистическая концепция, отрицающая ведущую роль содержания в лит-ре, обусловила исключительную сосредоточенность формалистов в объяснении литературной эволюции на психологических особенностях человеческого восприятия (постепенная "автоматизация" старой формы и необходимость ее "остранения" как причина эволюции).

Лит-ведение знало много методов с очень различной степенью научности. Методы домарксистского лит-ведения в большинстве своем выделяли и абсолютизировали какую-то одну сторону литературного процесса (так, бр. Гримм видели в художественном творчестве исключительно отражение мифов, Сент-Бёв - отражение биографии писателя). Выделение же нескольких сторон (в "теории факторов" культурно-исторической школы - И. Тэн и др.) было иллюзорным преодолением односторонности, так как истинная связь между различными сторонами оставалась нераскрытой. Большое значение для становления научного метода имела традиция историзма в его диалектическом понимании, идущая от Гегеля и получившая в значительной степени материалистическое истолкование у русских революционных демократов. Однако появление подлинно научного М. в л. стало возможным только на основе открытия марксизмом-ленинизмом законов общественного развития, позволивших воссоздать реальные пути развития лит-ры. Методы в лит-ведений следует изучать в их исторической обусловленности и значимости. Так, позитивизм как метод во второй половине 19 в. был более прогрессивен, чем неопозитивизм в современном лит-ведении.

С методами всех наук об об-ве М. в л. объединяет обязательный принцип историзма, с методами всех искусствоведческих наук - особые эстетические критерии в изучении предмета. От М. в л. следует отличать методику, приемы исследования (напр., филологический метод).

М. в л. обязательно предполагает переход теории в практику исследования. Исторически развитие М. в л. связано с преодолением разрыва между умозрительностью теории лит-ры и эмпиризмом практики литературоведческого исследования. В целом методологически осознанное изучение лит-ры - завоевание 19 в. Краткий исторический обзор. Характерная для ранней стадии развития науки и наблюдаемая в античности нерасчлененность теории и практики отличает в особенности "Поэтику" Аристотеля, видевшего сущность поэзии в подражании и соответственно изучавшего произведение с т. з. предмета, средств и способов подражания. Однако в дальнейшем эта слитность теории и практики была утеряна. Средневековье характеризуется развитием схоластики. Конкретные исследования проводятся в основном в узкой области риторики. В понимании специфики иск-ва господствует традиция, идущая от Платона, видевшего в иск-ве вторичный (после природы) отблеск идей. В эпоху Возрождения получает интенсивное развитие существовавшее еще в античности (в Александрии) филологическое изучение памятников, ограничивавшееся узкими текстологическими задачами. Намечающееся в дальнейшем (17 - 18 вв.) сближение теории лит-ры и практики исследования подготавливается в основном в программах новых литературных направлений (классицизма, сентиментализма, романтизма), в связанной с ними литературной критике и в сфере умозрительной философии. Появляются теоретически глубокие исследования, отличающиеся в то же время большой степенью конкретности (блестящий образец - "Лаокоон" Лессинга). Было выдвинуто требование исторического подхода к действительности (Гердером в критике "Лаокоона"). Спекулятивная идеалистическая философия (и эстетика как часть ее) достигает у Канта и в особенности у Гегеля своих наиболее глубоких прозрений (гегелевское учение об идеале, о стадиях развития иск-ва и др.). Русские революционные демократы (В. Г. Белинский, Н. Г. Чернышевский, Н. А. Добролюбов) связали содержание литературоведческого исследования с наиболее острыми социальными проблемами действительности, последовательно раскрывая познавательное и идеологическое значение лит-ры. Используя ценные стороны гегелевской диалектики, они вместе с тем преодолели идеализм Гегеля и выдвинули ряд принципиально новых положений, имеющих методологическое значение (об иск-ве как воспроизведении действительности, о природе эстетического, о народности, о реализме и др.). Наиболее оформленным направлением в методологии литературоведческого исследования в академической науке выступает позитивизм, активно распространяющийся с 60-х годов 19 в. (но существовавший и ранее - в мифологической школе, в биографическом методе). Позитивизм имел много разных по своей значительности разветвлений: метод культурно-исторической школы, эволюционный метод, метод антропологической школы, сравнительный метод (компаративизм), метод психологической школы. В целом позитивизм по глубине своих обобщений уступает эстетической мысли начала 19 в., но отличается широтой своих историко-литературных построений и богатством привлечения фактического материала (напр., "Историческая поэтика" А. Н. Веселовского). На рубеже 20 в. получили распространение методы, отличающиеся крайним субъективизмом и исключительным вниманием к психологической стороне творчества (фрейдизм, интуитивизм). Марксистский М. в л., основы к-рого были заложены в трудах К. Маркса, Ф. Энгельса, В. И. Ленина, Г. В. Плеханова, в советском лит-ведении формировался в борьбе с формализмом (крайним выражением позитивизма), вульгарной социологией и теорией "единого потока" (извращениями марксистского М. в л.). Современное буржуазное лит-ведение отличается пестротой своей методологии. Наибольшее распространение имеют неопозитивизм в его различных разновидностях (формализм, "новая критика", структурализм, компаративизм), экзистенциализм, мифологическая критика, фрейдизм и др. Эти методы по большей части противоположны марксистскому М. в л.

В целом современное лит-ведение проявляет огромный интерес к методологическим проблемам. Одним" из самых актуальных является вопрос о степени использования в лит-ведении методов других наук (в частности, количественных).

Лит.: Маркс К., К критике политической экономии, в кн.: Маркс К. и Энгельс Ф., Соч., 2 изд., т. 13; Энгельс Ф., Диалектика природы (Старое предисловие к "Анти-Дюрингу". О диалектике), там же, т. 20; Ленин В. И., Философские тетради (К вопросу о диалектике), Полн. собр. соч., т. 29; Евлахов А., Введение в философию художественного творчества, т. 1 - 3, Варшава - Ростов н/Д, 1910 - 1917; Цейтлин А., Методы домарксистского лит-ведения, в кн.: Литературная энциклопедия, (г. 7, М., 1934; Верли М., Общее лит-ведение, пер. с нем., М., 1957; Вейман Ф., "Новая критика" и развитие буржуазного лит-ведения, пер. с нем., М., 1965; Вопросы методологии лит-ведения. Сб. ст. под ред. А. С. Бушмина, М. - Л., 1966; Стефанов Н., Теория и метод в общественных науках, пер. с болг., М., 1967; Wellek R., Concepts of criticism, New Haven - L., 1963.

Л. Чернец.


Источники:

  1. Словарь литературоведческих терминов. Ред. С 48 сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. М., "Просвещение", 1974. 509 с.

Выше были представлены общефилологические принципы, актуальные для литературоведческих исследований. В дополнение назовем принцип синестетизма - понимание и интерпретация литературного текста в едином контексте разных видов искусств. В этом случае произведение писателя рассматривается в общем контексте развития эстетического сознания эпохи.

Основными методами в литературоведении являются историкогенетический, сравнительно-исторический, типологический, методы теоретической поэтики, описательной поэтики, социологический, феноменологический, структурно-семиотический, герменевтико-интерпретационный, историко-функциональный и др. Дадим их краткую характеристику.

Понятие «историко-генетический метод» употребляется в трех значениях: 1) метод, исследующий конкретные истоки литературного произведения, позволяющий проникнуть в творческую лабораторию писателя. В последние десятилетия данный метод обогатился за счет интенсивной разработки мифопоэтики; 2) метод, выявляющий связь произведения с действительностью, его породившей (с конкретным историческим временем, с общественной ситуацией); 3) метод, позволяющий выявить связи произведения (и творчества писателя в целом) с развитием литературного процесса, с определенным литературным направлением в рамках как национальной литературы, так и мировой. Однако выявилась и ограниченность данного традиционного метода (во втором значении): исследователь может настолько погрузиться в обилие мельчайших реалий эпохи, что за ними начнет исчезать произведение как художественный феномен (именно этим грешила дореволюционная культурно-историческая школа, оказавшая влияние на марксистское литературоведение). Кроме того, нельзя жестко закреплять произведение за породившей его эпохой, оно продолжает жить и генерировать новые смыслы в последующие эпохи. Поэтому данный метод используется, как правило, наряду с другими литературоведческими методами.

Сравнительно-исторический метод - способ исследования, позволяющий увидеть общее и особенное в творчестве и отдельных произведениях писателей как современных, так и относящихся к разным историческим эпохам. Как отмечают методологи, традиционное сравнительное литературоведение сконцентрировало свои усилия на изучении преимущественно тех отношений между литературами, которые выражаются во влияниях и заимствованиях, на освещении того сходства, которое ими обусловлено. Это не исключает некоторых и более широких сопоставлений, однако в центре внимания в таких работах остаются влияния и заимствования. При этом накопленный огромный эмпирический материал нуждается в новом теоретическом освещении.

Сравнительно-исторический метод используется в литературоведческих исследованиях достаточно часто. Сравнительное литературоведение может быть ограничено рамками одной национальной литературы, но может заниматься сопоставлением произведений разных национальных литератур, что чаще называют компаративистикой. Как известно, ни одна значительная литература мира не развивается изолированно, каждая из них широко использует художественный опыт других литератур. Раскрыть взаимный обмен передовыми идеями, творческим опытом - одна из важнейших задач сравнительно-исторических изысканий.

От сравнительно-исторического следует отличать типологический (сравнительно-типологический, историко-типологический) метод - изучение общих родовых, сущностных (а не случайных) черт литературных явлений. Он был репрезентирован в трудах В. Жирмунского, Е. Меле- тинского, В. Проппа, И. Неупокоевой и др. Термин «типология» означает классификацию по сущностным признакам. Выделяются следующие уровни типологических исследований: типология литературных направлений, типология жанров и стилей, типология исторического развития литературы (историческая поэтика рассматривает эволюцию отдельных поэтических приемов или их систем). На типологический метод опираются также для рецепции проблем преемственности, традиций и новаторства в литературе. Типологическая общность обусловлена сходными сторонами историко- культурного развития и общими тенденциями мирового литературного процесса.

Социологический метод - изучение литературного произведения как социально обусловленного явления, в его многосторонних связях с жизнью социума, с доминирующими в нем социально-философскими и этическими представлениями и даже бытовым укладом. Социологическое литературоведение в России уходит своими истоками в революционно-демократическую критику XIX в., в труды культурно-исторической школы, в марксистскую критику первой трети XX в. Однако, опираясь на социологический метод, следует помнить, что в этом случае у литературоведов и у философов, историков, социологов, этнографов, культурологов, представителей других наук, тоже обращающихся к произведениям художественной литературы, может быть один объект, но разные предметы исследования. Для последних художественные образы чаще всего лишь иллюстрация постигаемых ими закономерностей. Для литературоведа предметом изучения является литературное произведение как эстетическое пересоздание действительности образными средствами, воплощение художественного мира писателя. Применение социологического метода в литературоведении не может ограничиться интерпретацией событийного (содержательного) уровня, лишь попутно дополняя ее сведениями о художественных приемах, использованных писателем. Необходимо показать, как художественная система подводит читателя к тому или иному пониманию и интерпретации происходящих в социуме событий. Очевидно, что далеко не каждое произведение целесообразно изучать с применением социологического метода, а лишь те, авторы которых уделяют социальной проблематике особое внимание. При этом следует помнить, что для социологического литературоведения исторически была характерна недооценка художественной специфики искусства, а назначение литературы сводилось к познанию внетекстовой реальности. Это подчас сказывается и на современных работах.

Метод теоретической поэтики сложился на основе трудов представителей «формальной школы» (В. Шкловский, Ю. Тынянов, В. Жирмунский, Б. Томашевский и др.). Данный метод предполагает в качестве исходного момента анализа художественного произведения форму, точнее, «содержательную форму», а не содержание произведения как таковое. (Ср. диалектическое соотношение категорий формы и содержания: «форма содержательна, содержание формально»).

Метод описательной поэтики исходит из художественноэстетического своеобразия того или иного произведения писателя и раскрывает его путем последовательного монографического исследования отдельного стихотворения, прозаического или драматургического текста (как правило, небольшого по объему). Описательная поэтика имеет свой категориальный аппарат описания черт и свойств художественного текста, с которым (аппаратом) студент знакомится еще в курсе «Введение в литературоведение». В XX в. описательная поэтика понимается уже «не только как опознающая кодифицированное, но и как узнающая новое, еще не кодифицированное. Поэтому и в настоящее время она не потеряла своего авторитета, сохранила за собой статус исследовательского научного аппарата» [Фарино 2004: 67]. Если студент от описания поэтики отдельного произведения переходит к изучению поэтики произведений разных эпох, то он должен учитывать историческую изменяемость их черт и свойств, т.е. обращаться к исторической поэтике, основным методом исследования которой является сравнительно-исторический.

В середине XX в. стали популярными структурно-семиотический, психоаналитический, феноменологический, герменевтико-интерпретационный методы, метод рецептивной эстетики, отечественный аналог которого получил название историко-функциональный. Новый метод всегда связан с новой теорией, новым взглядом на литературное произведение, литературное творчество в целом.

Биографический метод - установление взаимосвязей между биографией писателя и особенностями созданного им литературного произведения. Это способ изучения литературы, при котором биография (прежде всего «духовная биография») и личность писателя рассматриваются как определяющий момент творческого процесса. Принцип познания творчества писателя через личность творца впервые применен французом Ш. Сент- Бёвом в первой пол. XIX в.; методологическими установками являются абсолютизация биографии, ее восприятие вне ее социальной зависимости; рассмотрение биографического материала как одного из источников художественного произведения. Основными жанрами «биографического литературоведения» являются литературный портрет, эссе. Б.м. обычно сочетается с историко-генетическим и другими методами, его нередко называют подходом.

Структурно-семиотический метод выявляет уровни структуры произведения, устанавливает иерархическую связь между ними и раскрывающий систему отношений элементов, их (элементов) функцию в художественном целом (структуральная поэтика Ю. Лотмана). Под уровнями понимается расположение однопорядковых элементов поэтического языка. В «Анализе поэтического текста» Ю. Лотман выделяет уровень морфологических и грамматических элементов, лексический уровень поэтического языка, параллелизмов на уровне слов и сочетаний. Говорят и об уровнях жанрово-стилевом, образном, сюжетно-композиционном, идейнотематическом и т.д. При этом большую роль играют бинарные оппозиции, учитывается знаковая природа литературы. Истоки структурно-семиотического метода уходят в русскую формальную школу (Ю. Тынянов, В. Шкловский и др.).

Герменевтико-интерпретационный метод - литературоведческая интерпретация, основанная на принципах герменевтики (искусство и теория истолкования трудных для понимания текстов). Интерпретация текста сопровождает и другие методы, но в своих истоках связана именно с герменевтическими процедурами. Данный метод обычно привлекают при закрытости смысла произведения, при явной трудности его понимания (а последнее, как подчеркивал X. Гадамер, есть «проблема языковая»). Классическими примерами применения данного метода могут служить интерпретация X. Гадамером текста стихотворения Пауля Делана «Не действуй наперед», истолкование смысла стихотворения О. Мандельштама «В игольчатых чумных бокалах» у Ю. Левина. Иногда говорят о контекстно- герменевтическом методе, полагая, что «интерпретация любого историко- литературного факта и явления осуществляются в системе контекстов, включающих в литературное произведение максимально возможное число философских и культурологических плоскостей».

Феноменологический метод в литературоведении - путь изучения произведения на основе выделения его «слоев» и уровней в трудах Н. Гартмана, Р. Ингардена, творчески переосмысливших идеи Гуссерля. На Западе к феноменологически ориентированным исследователям относят Г. Башляра, проследившего в художественном творчестве эволюцию «прафе- номенов» (архетипов). Его открытия оказали большое влияние на мифопо- этику и на психоаналитическую трактовку художественного творчества. Башляр рассматривает в качестве феноменов психологическую реальность. В отечественном литературоведении несомненен интерес к идущему от Ингардена «послойному» рассмотрению произведений (см. работы В. Тю- пы, Ю. Кудрявцева). В русле феноменологии ведутся изыскания филолога широкого профиля - К.Э. Штайн (СКФУ). Феноменологический метод близок структурализму, рассматривающему различные уровни произведения, однако основная категория феноменологического метода - эйдос, противопоставленный логосу, обладающий, в отличие от понятия, конкретикой обобщения. Феноменологическому методу близок герменевтикоинтерпретационный, но они все же различны.

Психоаналитический метод - распространение на область художественного творчества положений фрейдизма и неофрейдизма о подсознательном. Как мы уже сказали выше, психоаналитический метод рассматривает художественное творчество как сублимированное символическое выражение изначальных инфантильно-сексуальных импульсов и влечений (Фрейд) и психологической энергии в целом (Юнг). В наши дни развиваются неофрейдистские концепции интерпретирования литературного текста, в частности большое внимание уделяется функциям онейросферы (сновидений). Неофрейдистские тенденции сочетаются с изучением традиционных приемов художественного открытия душевной сферы героев в классических произведениях.

Историко-функциональный метод реализуется на основе функционального подхода, который ориентирует на выявление особенностей функционирования художественной системы и ее подсистем; такой общенаучный подход ставит задачу обнаружения функциональных зависимостей между входными и выходными параметрами системы. Он применим к объектам, для которых связи и отношения с окружающей средой (контекстом) являются существенными, определяющими изменения, устойчивость и сохранение самих объектов. Такой подход очень важен при изучении литературных произведений, функционирующих на протяжении длительного исторического времени («жизнь в веках»). Благодаря историкофункциональному методу можно показать, как инвариантная основа классического художественного текста дополняется смыслами, порождаемыми новым историческим опытом человечества, сменой социокультурных контекстов. Дальнейшее развитие искусства слова позволяет по-новому оценить те стороны литературы прошлого, которые в таком качестве раньше не осознавались: в наши дни говорят о Булгарине как родоначальнике массовой литературы, о ницшеанстве Лермонтова и даже об интертекстуальности Пушкина.

Таким образом, функционирование произведения во времени - это смена его интерпретаций (см. в связи с этим: [Историко-функциональное изучение литературы и публицистики 2012]). Подчеркнем, что применение данного метода требует от исследователя большого такта: при современном прочтении произведений прошлого нельзя допускать вульгаризации. Современность литературной классики - не в буквальном отождествлении ситуаций и героев прошлого и настоящего, а в осознании проблем, волнующих писателя и его героев, как близких и понятных сегодняшнему читателю, в открытии в произведении новых духовных смыслов, актуальных для современного общества.

В достаточно крупном студенческом исследовании (магистерская диссертация, ВКР специалиста) можно использовать несколько методов, но следует предостеречь студентов от бездумного, механистического приложения известных методологических категорий к собственной работе. Использование тех или иных научных методов и комбинаций технологических процедур должно носить обоснованный и творческий характер.

  • Использованы материалы издания: [Егорова 2009].

Основа бытия и мышления человека конца XX в. - диалог, полилог по самым главным, вечным проблемам бытия. Это всеобщий способ освоения духовно-ценностных основ жизни, форма поиска самого себя в мире общечеловеческих ценностей: истины, добра, красоты, любви, счастья. Это и способ познания мира, и способ "самовозделывания", самоосуществления, самоопределения. Человек должен научиться жить в условиях множества культур, типов сознаний, логик, точек зрения. Следуя современному пониманию диалога, можно утверждать, что осознанная жизнь есть участие в непрерывном диалоге бытия, предполагающее умение слушать и вопрошать, соглашаться и сомневаться, удивляться и восхищаться, спорить и убеждать.

В этой связи М. Бахтин писал: "Истина не рождается и не находится в голове отдельного человека, она рождается между людьми, совместно ищущими истину в процессе их диалогического общения" [Бахтин, 1979: 331]. В диалоге человек вкладывает в речь, в слово всего себя, и это слово "входит в диалогическую ткань человеческой жизни, мировой симпозиум" [Бахтин, 1979: 331]. Диалог всеобщ, он в самих средоточиях человеческого духа.

Диалогичность - это открытость сознания и поведения человека, его готовность к общению «на равных», это дар живого отклика на позиции, суждения, мнения других людей, а также способность вызывать живой отклик на собственные высказывания и действия.

В настоящее время в литературоведении понятие «диалога», введенное М.М.Бахтиным, тесно связывается с такими теоретическими терминами как поэтика, герменевтика, интерпретация, «диалог культур», «контекст понимания». Все обозначенные нами термины подразумевают функционирование литературы , когда словесно - художественные произведения рассматриваются в их отношении не только к автору, но и к читателю и читательской публике. «Диалог согласия» между ними возможен лишь при условии принципиального и продуктивного для интерпретации несовпадений позиций автора и читателя, когда при истолковании текста рождается новый смысл, преодолевается «чуждость чужого», одновременно появляется способность обогатиться опытом другого человека.

Понятие «диалога» тесно связано с теорией «диалога культур», разрабатываемой в настоящее время В. Библером в его концепции «школы диалога культур». Важно оговориться, что «диалог культур» понимается в двух значениях:

Во-первых, как способность оценивать факты культуры прошлого с позиций сегодняшнего дня . Бахтин утверждал, что ни сам Шекспир, ни его современники не знали того «великого Шекспира», которого мы теперь знаем, и что это не есть результат модернизации или искажения, а следствие того, что в его произведениях было и есть то, что ни сам он, ни его современники не могли осознанно воспринять и оценить в контексте культуры своей эпохи.

Литературное произведение живет во времени и диалог писателя с читателем-современником и с читателем, отделенным определенной временной дистанцией, бесспорно, отличается друг от друга, что дает возможность различных интерпретаций художественных произведений в разные исторические периоды, разного восприятия и истолкования отдельных культурных реалий. Такой подход не противоречит принятому в настоящее время в литературоведении единству историко-генетического и функционального изучения художественного произведения прошлого; он лишь предлагает акцентировать функциональный подход.

Не менее интересно и другое значение «диалога культур»: Каждый из нас нередко слышал фразу, что для лучшего понимания чужой культуры надо как бы переселиться в неё и, забыв свою, глядеть на мир глазами этой чужой культуры. Практика показывает, что это не так. Смысл одной культуры раскрывает свои глубины, соприкоснувшись с чужим смыслом: между ними как бы начинается диалог, который преодолевает замкнутость и односторонность этих культур. Мы ставим чужой культуре новые вопросы, каких она сама не ставила, мы ищем в ней ответы на наши вопросы, и чужая культура отвечает нам, открывая перед нами новые свои стороны. Важно, что при такой диалогической встрече двух культур они не смешиваются и не сливаются, сохраняют свое единство и открытую целостность, одновременно обогащаясь. Процесс «диалога культур» приложим к литературе. И сегодня данная проблема является наиболее актуальной и разрабатываемой. Литература - неотрывная часть культуры, её нельзя понять вне целостного контекста всей культуры данной эпохи. Её недопустимо отрывать от остальной культуры и, как это часто делается, непосредственно соотносить только с социально - экономическими факторами. Эти факторы воздействуют на культуру в её целом и только через неё и вместе с нею на литературу. На протяжении довольно длительного времени в литературоведении уделялось особое внимание вопросам специфики литературы (например, исследования А.А. Потебни и А.Н. Веселовского). При исследовании вопросов взаимосвязи и взаимозависимости различных областей культуры, часто забывали, что границы этих областей не абсолютны, что они в различные эпохи проводились по-разному, не учитывали, что наиболее напряженная и продуктивная жизнь культуры проходит на границах отдельных её областей, а не там и не тогда, когда эти области замыкаются в своей специфике.

В историко-культурных трудах обычно даются характеристики эпох, к которым относятся изучаемые литературные явления, но эти характеристики в большинстве случаев ничем не отличаются от тех, которые даются в общей истории, без дифференцированного анализа областей культуры и их взаимодействия с литературой. Литературный процесс эпохи, изучаемый в отрыве от глубокого анализа культуры, сводится к поверхностной борьбе литературных направлений. Могучие глубинные течения культуры (особенно низовые, народные), действительно определяющие творчество писателей, остаются нераскрытыми, а иногда и вовсе неизвестными исследователям. При таком подходе невозможно проникновение в глубину произведений и сама литература (особенно древнерусская литература и литература 18 века) начинает казаться каким - то мелким и несерьёзным процессом.

Литературоведческие работы М.М. Бахтина, Д.С. Лихачева, Ю.М. Лотмана при всем различии их методологии одинаково не отрывают литературу от культуры, стремятся понять литературные явления в дифференцированном единстве всей культуры эпохи. Следует подчеркнуть, что литература - явление слишком сложное и многогранное, а литературоведение ещё слишком молодо, чтобы можно было говорить о каком-то одном «единоспасающем» методе в литературоведении.

Важно осознать, что «диалог культур» предполагает не оценку (лучше или хуже), а определение своеобразия каждой из них путем их сопоставления. При этом выявляются, с одной стороны, общечеловеческое содержание каждой национальной культуры, с другой - характерные для каждой культуры «национальные картины мира». В итоге происходит требуемое расширение духовного, нравственного, эстетического опыта носителя определенной национальной культуры с иной культурой. Взгляд на родную литературу со стороны и отношение к неродной литературе как другой , а не чужой - вот два основных положения, которые смогут заставить нас и наших учеников пережить «чужое» как своё.

Каким же образом, происходит эффект идентификации, возникающий при сопоставлении родной культуры с неродной?

На наш взгляд, возможны два варианта:

1 вариант , это когда в чужой культуре читатель узнаёт знакомое, близкое, но в ином национальном облике. Этот вариант наиболее простой. Он требует, прежде всего, тщательного комментирования фактов и реалий другой культуры.

2-й вариант более сложный, требует особенно тактичного переключения, т.к. возникает ситуация, когда «чужое» не осознаётся, как «своё», читатель знакомится с новыми, непривычными для него нравственными представлениями, моральными устоями, иными эстетическими вкусами и симпатиями. В этом случае «чужое» воспринимается на уровне рассудка, но не на уровне чувства, либо, невзирая на несоответствие национальному идеалу, становится эмоционально близким, «своим». Происходит требуемое расширение нравственно - эстетического опыта читателя.

Итак, проблема соприкосновения двух различных национальных миров, их отталкивания и притяжения очень не проста. Диалог литератур помогает воспитать не просто национальную терпимость, а уважение к другому народу через его культуру. Пожалуй, более всего бахтинская теория диалога приемлема к преподаванию и изучению литературы. Не случайно В.С. Библер, разрабатывая свою концепцию «школы диалога культур», отвел особое место в системе культуры словесности, в сущности, выстраивая школьные предметные курсы вслед за логикой движения исторического развития литературы. Поэтому одной из задач данного раздела и будет рассмотрение проблемы изучения литературы в свете библеровской концепции «школы диалога культур». Нет необходимости перечислять основные идеи этой школы: они широко освещены в ряде работ В.С. Библера и его сподвижников, но все же его концепция пока не вошла широко в массовую практику школ. И это объясняется не только консерватизмом образовательных учреждений, но и современными социокультурными обстоятельствами, а также многими моментами в самой концепции, которые необходимо конкретизировать, уточнить и даже оспорить. В.С. Библер, отталкиваясь от бахтинского тезиса о том, что культуры не имеют "своей собственной территории" [Бахтин, 1979: 332], что "культура только в глазах другой культуры раскрывает себя полнее и глубже" [Бахтин, 1979: 332], рассматривает процесс обучения как организацию диалога культур, когда "высшие" достижения человеческого мышления, сознания, бытия вступают в диалогическое общение с предыдущими формами культуры (античности, средних веков, нового времени). При этом учебный процесс в «школе диалога культур» он выстраивает следующим образом: 1-2-е классы - исходный этап диалога, когда завязываются "узелки" понимания; 3-4-е классы - изучение античной культуры; 5-6-е классы - погружение в культуру Средневековья; 7-8-е классы - изучение культуры нового времени и диалог между нововременными классами и классами античными и средневековыми; 9-10-е классы - классы культуры современности; 11-й класс - класс специально диалогический. Здесь выпускники «школы диалога культур» организуют диалоги между классами, возрастами, культурами, намечают - вместе с преподавателями - основные темы и проблемы единых - для всей школы - дискуссий, придумывают темы и проблемы общения и совместной деятельности. Говоря о диалоге культур, В.С. Библер допускает диалог культур внутри каждой конкретной культуры, способность ее "смотреть на себя со стороны", быть, по словам М.М. Бахтина, "амбивалентной" [Бахтин, 1979: 333]. Это очень существенное дополнение к пониманию диалога культур, но оно также требует уточнения. Амбивалентность культуры является своего рода "внутренним двигателем" ее развития, но она ни в коем случае не сводится к каким-либо двум полюсам, а характеризуется множеством антиномий. В русской культуре и русском менталитете можно найти следующие антиномии - деспотизм, гипертрофия государства и анархизм, вольность; жестокость, склонность к насилию и доброта, человечность, мягкость; обрядоверие и искание правды; индивидуализм, обостренное сознание личности и безличный коллективизм; национализм, самохвальство и универсализм, всечеловечность; эсхатологически-мессианская религиозность и внешнее благочестие; искание Бога и воинствующее безбожие; смирение и наглость; рабство и бунт. Другой пример - наша отечественная культура. В ней можно выделить несколько модификаций: языческая Русь, Киевская Русь, Русь татарского периода, Московская Русь, императорская Россия, Россия советского и постсоветского периодов. Каждая модификация, в свою очередь, состоит из фаз и включает в себя отдельные гнезда, своеобразные очаги культуры. В истории древнерусской литературы Д.С. Лихачев в соответствии с движением исторического процесса и культуры выделяет следующие периоды: период монументального историзма (XI в. - нач. XII в.); эпического стиля (период начавшейся феодальной раздробленности: XII в. - первая четверть XIII в.); лироэпического стиля (период первых десятилетий монголо-татарского ига: середина XIII в. - середина XIV в.), литература эпохи русского Предвозрождения (вторая половина XIV в. - XV в.; его также называют периодом русского исихазма); период "второго монументализма" (XVI в.); литература переходного века (демократическая литература первой половины XVII в.; "стиль барокко" - литература второй половины XVII в.). Важнейшие культурные гнезда древнерусского периода составляет искусство Киева и Чернигова, Новгорода, Пскова, юго-западных земель Руси, Владимиро-Суздальской Руси XII - начала XIII в., Московской Руси (здесь уместно будет выделить такие периоды: искусство Московского княжества XIV - первой половины XV в., Московской Руси второй половины XV - начала XVI в., Московской Руси XVI в., Московской Руси XVII в.). Выделение разных модификаций, фаз культуры, культурных гнезд в рамках определенной культуры позволяет организовать "внутрикультурный" диалог. Этот диалог, как и диалог культур (т.е. "межкультурный" диалог), происходит в "пограничной зоне". В центре его - дефиниции в представлении о модели мира и человека, системе ценностей, своеобразии художественного стиля.

Организация данного вида диалога позволит перевести преподавание на новый качественный уровень, более концептуально и системно выстроить программу школьных курсов, представить культуру (в том числе и литературу) в динамике, развитии, нюансах. В связи с этим при разработке программ по мировой художественной культуре и литературе необходимо выбрать те произведения, которые бы наиболее ярко представляли эти периоды, фазы и культурные гнезда. Существующая же ныне практика давать представление об определенной культуре на материале одного - двух произведений постепенно должна быть изжита. И это в первую очередь относится к литературе времен Античности, Средневековья, Возрождения, Классицизма. Кроме подбора литературных текстов для организации диалога как внутри культуры, так и между культурами необходимо обращение к произведениям других искусств: архитектуры и скульптуры, живописи и графики, музыки, садово-паркового искусства, театра, кино и т.д. Разные искусства, взаимодополняя друг друга, создают образ определенной культурной эпохи, передают ее дух, ее эстетические и этические ценности. Конечно, поскольку разговор идет об изучении литературы, в центре внимания находятся литературные тексты, произведения же других искусств создают культурный контекст. Основной способ рассмотрения произведений разных искусств - интеграция, которая в отличие от межпредметных связей предполагает более концептуальную, глубинную связь. Диалог в культуре и диалог культур осуществляется при помощи текстов, являющих собой своеобразные высказывания, представления, концепции мира и его образы. Сами по себе тексты не могут организовывать диалог. Это пока паутина, переплетение "мертвых следов" (Р. Барт), оставленных в знаковом материале живыми речевыми процессами, связанными со смыслополаганием. Чтобы тексты порождали диалог, необходимо "воскресить" их в речевом акте, сознании реципиента. Так, "преобразившись в контексте другого сознания, но оставаясь идентичным себе в своей коммуникативной событийности" текст образует дискурс как взаимоналожение языка и речи, текста и его версии, квазитекста, который создается в сознании реципиента. На основании рецепции текста выстраивается еще один текст - его интерпретация. Задача педагога заключается в том, чтобы подобрать эти тексты, выстроить их в необходимой последовательности, системе, организовать коммуникативное событие как взаимодействие сознаний учащихся, автора, учителя. При этом тексты определяют структуру и логику программ литературных курсов, а также внутреннюю организацию уроков литературы, содержание дискурсов. Следует заметить, что на каждом конкретном уроке тексты не могут быть строго запрограммированы. Необходимость обращения к тем или иным текстам может возникнуть неожиданно, спонтанно в связи с логикой развития урока, отражая круг ассоциаций и культурный потенциал участников диалога. Здесь нет, как при простой передаче житейского или профессионального опыта, четкого деления на учителя и учеников. Диалог предполагает равноправные свободные сознания, обогащающие и созидающие друг друга.

Эти два вида диалога нередко осуществляются и в конкретном тексте, такие состояния общественно-политической и культурной жизни, которые, используя символическое название тургеневского романа, можно обозначить как ситуацию "накануне". То есть это переломные периоды в жизни народа, страны, мира, когда "старое" еще не ушло, а "новое" еще не наступило, когда в настоящем диалогизируют, взаимодополняя и взаимоотвергая друг друга, прошлое и будущее. Через это "настоящее", представляющее собой своеобразную нулевую отметку в качании маятника культуры, писатель рассматривает изменения в развитии, динамике мира и человека. Такие произведения вызывают, как правило, бурные литературные и общественные дискуссии. Среди подобных произведений XIX в. следует назвать "Грозу" А.Н. Островского, "Отцы и дети" И.С. Тургенева, "Кто виноват?" А.И. Герцена, "Люди 40-х годов" А.Ф. Писемского, романы И.А. Гончарова, пьесу "Вишневый сад" А.П. Чехова и многие другие. Перечисленные произведения отражают те явления, которые можно обозначить как социодинамику культуры, т.е. исследование процессов и явлений движения культуры "в зависимости от изменения, развития общества". Создатели этих произведений не просто фиксируют или иллюстрируют те или иные общественно-культурные явления, а проникают, "вживаются" в них, стремясь понять их ведущие проблемы, движение общественного и индивидуального сознания. Авторская позиция в таких произведениях настолько неоднозначна, что вызывает яростную критику как справа, так и слева (что имело место при появлении "Отцов и детей"). Поэтому с позиции социодинамики культуры верным способом избавления от стереотипов интерпретаций и оценок литературного произведения является его прочтение как текста культуры, отразившего столкновение и динамику разных точек зрения: социальных, политических, этических, эстетических, философских. При этом среди сопоставлений можно различать: внутритекстовые (сопоставление разных оценок текста читателями и критиками); интерпретационные (сопоставление разных интерпретаций текста на основе авторского инварианта? историко-генетический и историко-функциональный подходы); межтекстовые (сопоставление разных произведений изучаемого автора или разных авторов, между которыми возможно установить типологические связи); надтекстовые (сопоставление произведений разных искусств). Ко всем этим видам сопоставлений мы будем обращаться в ходе нашего исследования. Говоря о диалоге внутри литературного текста, можно выделить четыре вида диалога: а) диалог реплик, голосов героев; б) диалог смыслов, сущностей; в) диалог личностей (героев, героев и автора); г) диалог внутри сознания действующего персонажа, рассказчика, автора. Первый вид диалога - речевое взаимодействие, вербальное общение героев. За их репликами часто отсутствуют какие-либо жизненно важные смыслы. Это диалог ситуационный, он возникает спонтанно и заканчивается в рамках речевой ситуации.Второй вид диалога часто составляет суть конфликта произведения, он отражает семейно-бытовые, общественно-политические, нравственно-эстетические и философские коллизии, затронутые в тексте.

Диалог личностей. В основе этого диалога - коммуникация двух или нескольких личностей, каждую из которых можно обозначить как свободный, индивидуально-неповторимый, восходящий к трансцендентным смыслам субъект. У каждой такой личности может быть своя логика, своя точка зрения на мир и человека, своя система ценностей.

Диалог личностей может быть конструктивным и полемическим. Конструктивный диалог предполагает, в конечном счете, консенсус, согласие; полемический диалог свидетельствует о несовпадении позиций участников диалога, нередко даже о непримиримости их взглядов, мнений, логик. Диалогическое усвоение культуры позволяет личности воспринимать мир как целое, переживая, осмысляя, осознавая свою связь с настоящим, прошлым и будущим, свою принадлежность к целостности духовной культуры. Декларируя эти важные смыслы, необходимо особо остановиться на педагогической технологии диалога в культуре. Поскольку этой цели в исследовании посвящается отдельный раздел, то сейчас мы ограничимся лишь несколькими важными, на наш взгляд, методологическими установками. Как уже оговаривалось, диалог в силовом поле культуры - это не просто общение двух или нескольких субъектов между собой в единой знаковой системе, а событие с другими, сосуществование с ними как в данной культуре, так и в силовом поле культур. Задача учителя литературы заключается в том, чтобы организовать этот диалог посредством художественных текстов и удерживать диалогическую ситуацию на протяжении всего акта диалога, а главное - перенести его во внутренний диалог учащегося. Внутренний диалог происходит в сознании воспринимающего субъекта, который заключает в себе одновременно несколько сознаний, актуализируя их поочередно. В ходе диалога ему необходимо перевоплощаться, входить в "роли" героев, людей разных эпох, культур, сопоставлять их с собой, своим временем. Чтобы эпоха, культура предстали в своей ценностной сущности, реципиенту необходимо "примерять" на себя разные социальные роли: ученого, политика, историка, архитектора, поэта, художника и т.д. Диалогическая ситуация создается (и в этом главное отличие урока-диалога от обычного урока-беседы, на котором учитель знает наперед ответы на поставленные вопросы), исходя из реакции учащихся на сообщаемые или приобретенные факты, смыслы, ценности. Она, естественно, прогнозируется, моделируется педагогом, но никогда не может быть запрограммированной заранее, так как в этом случае обессмысливается сам диалог как свободное общение двух равноправных сознаний в силовом поле культуры, где смыслы не могут представлять некие отвердевшие образования, а всегда рождаются из рецепции, взаимодействия сознаний. Мастерство учителя заключается в умении создавать ситуации удивления, парадокса, поиска, желания кого-то выслушать и задать вопросы. В.С. Библер эти ситуации, в которых "завязываются узлы или точки удивления", называет загадками слова, числа, природы, момента истории, сознания, предметного орудия. Учитывая специфику изучения литературы как искусства слова, этот перечень можно легко продолжить: загадка имени, портрета, пейзажа, интерьера, исторического персонажа, Человека, Лица, Дома, Космоса и т.д. Все в конечном счете может быть загадкой, все, что имеет философский или бытийный смысл. При этом следует уточнить, что загадки - это побуждение к работе не только мысли, но и воображения, эмоциональной сферы (т.е. той стороны деятельности, которую связывают с рецептивно-эстетической). Достаточно полемичным в культурологической концепции преподавания литературы является вопрос о выстраивании культурного пространства школьника в каждом из учебных классов на протяжении всего его пребывания в школе. На этот счет в ныне действующих программах и учебниках существует множество противоречивых мнений. Так, в программе по литературе для 5-11-го классов под редакцией Т.Ф. Курдюмовой курс русской литературы в каждом классе включает отдельные произведения мировой литературы, которые хотя и не образуют стройной системы, но задают некий контекст для изучения отечественной литературы. В программе под редакцией А.Г. Кутузова этот контекст значительно шире, ее авторы проводят идею необходимости изучения литературного процесса (пропедевтический курс), начиная с 8-го класса. Кроме того, в программе имеется установка на изучение литературы в контексте культуры, хотя эта цель и не совсем убедительно отражена в ее структуре. Пожалуй, ярче всего идея культурологического подхода заявлена и реализовывается в программах под редакцией В.Г. Маранцмана и в особенности в его учебнике для учащихся 9-го класса, в которых литературные тексты рассматриваются как составная часть определенного исторического типа культуры. В средних классах в программах В.Г. Маранцмана и его авторского коллектива уделяется много внимания взаимодействию литературы с другими искусствами, а с 9-го класса начинается ступенчатое (в соответствии с историческими этапами развития культуры) вхождение в разные культурные контексты. Пусть эти контексты из-за малого количества часов, отведенных программой на изучение мировой литературы, не обеспечивают глубокой рецепции культуры, но все же они позволяют выходить на модели определенных исторических типов культуры и при тесном сотрудничестве уроков словесности с уроками МХК смогут обеспечить условия для выстраивания культурно-образовательного пространства школьников. Во всех упоминаемых программах прослеживается идея поэтапного, в соответствии с историческим развитием культуры, от древности до современности, выстраивания системы литературных курсов, хотя глубокого, диалогического проникновения в культуру они не предусматривают. Свою систему построения школьных курсов, в том числе и литературных, предложили разработчики «школы диалога культур». Они ее связывают с логикой развития обучаемого, считая, что "определенные возрастные этапы развития ребенка близки определенным "возрастам" культуры". Этот "биогенетический" подход к изучению литературы в контексте культуры аргументирован материалами исследования И.Е. Берлянд. Вместе с тем автор психологической концепции «школы диалога культур» утверждает, что каждый возраст, связанный со своеобразной организацией психики, сознания, мышления, не снимается в ходе последующего развития, а дополняется новыми образованиями, голосами, сознаниями, вступающими между собой в диалогические отношения, поэтому в полноценном сознании взрослого на правах самостоятельных диалогических голосов присутствует и сознание дошкольника, и подростка, и юноши... Это свойство психики человека было учтено разработчиками «школы диалога культур» для организации как специального диалогического класса (11-й класс), в котором в диалог вступают разные культуры в качестве разных "возрастов" человечества и разных "возрастных" сознаний, так и для диалога между классами, т.е. по их концепции, диалога разумов - "эйдетического", "причащающегося", "нововременного". Нетрудно заметить, что в основе логики построения литературных курсов с 3-го по 10-й класс в ШДК лежит принцип последовательности: одна культура следует за другой, выстраивая цивилизационную (на основе развития западного типа культуры) лестницу. В 11-м (специально диалогическом) классе - другой принцип - параллельности, когда одновременно, синхронно изучаются тексты, относящиеся к разным типам культур.

В своем исследовании мы предлагаем несколько иную структуру организации изучения литературы в рамках диалога культур: принцип линейности, последовательности и принцип концентризма, т.е. возвращения к раннее изученному на более высоком витке, что позволяет в целом сохранить структуру традиционного построения литературных курсов и вместе с тем организовать учебный процесс как восхождение от простого к сложному, от первоначальных сведений о художественном произведении как текстах культуры к проникновению, "вживанию" в культуру, постижению ее модели, ее ценностей и, следовательно, вечных ценностей бытия. Для характеристики сущности разных культур В.С. Библер использует понятие "тип разумения" и, как указывалось выше, дает свое обозначение разным историческим типам разумения. Однако в эстетике, культурологии и литературоведении (в работах М.М. Бахтина, В.М. Бернштейна, М.С. Кагана, Ю.М. Лотмана, Л.А. Закса) используется более интегральное и привычное понятие - художественное сознание. Оно, с одной стороны, понимается как полифункциональная деятельностная система, вырабатывающая и транслирующая универсальный и вместе с тем уникальный духовный опыт человечества, с другой стороны, как система, программирующая и регулирующая художественно-творческую и воспринимательскую деятельность в процессе художественного освоения мира и общения людей. В основе любого исторического типа культуры лежит определенный тип художественного сознания, отражающий сознание человека в единстве его интеллектуальных и чувственных сторон, а также и социальную психологию времени. Проникая в художественные тексты и постигая своеобразие художественного сознания культурной эпохи, воспринимающий искусство развивает свою художественно-эстетическую сферу, интериоризируя культуру. Эту художественно-эстетическую сферу можно представить в виде синтетической многоуровневой системы. Сформированность этих уровней характеризует в целом развитие "человека культуры", т.е. реципиента, живущего и созидающего в силовом поле культур. Первый уровень определяют общепсихические процессы и способности: эмоции, представления, воображение, мышление, память, внимание, воля и т.д.

Второй уровень составляют духовно-культурные и нравственно-эстетические процессы и способности: сопереживание, эмпатия, рефлексия, способность к перевоплощению и игре, имитации определенной деятельности, коммуникации. Этот уровень предполагает также сформированность у личности эстетического вкуса и эстетических потребностей, этических и эстетических идеалов. Третий уровень включает в себя сознательные и бессознательно-психоматические способности и процессы: "войти", "погрузиться" в художественный мир творца, "заразиться" его образами, ощутить всем своим существом (единством тела, души и духа) бытийность художественных явлений и свою связь с ним. Этот уровень отражает духовно-ценностное отношение человека к конкретному созданию искусства и его личностно-направленное интонирование, проявляющееся в художественном восприятии.

Четвертый уровень - уровень проникновения в художественную мироконцепцию исторического типа культуры или его отдельного явления. Это уровень сознания, содержащий универсальную "матрицу" читательского восприятия произведения искусства. Способность реципиента постичь художественную концепцию произведения характеризует интегративный уровень развития его личности. Его высшее проявление - постижение обобщенной образной модели мира и системы ценностей культуры и ее модификаций. Художественная модель мира - это своего рода прообраз, метасистема, через призму которой преломляется и по модели которой воссоздается художником (или реципиентом) культурный универсум. Художественная модель связана с языковой способностью, как творца, так и его сотворца (воспринимающего субъекта). Язык выступает своеобразным кодом культуры и проявляет себя в двух функциях. С одной стороны, он связан со способностью автора текста идеально моделировать художественную реальность, с другой, - со способностью воспринимающего раскодировать авторскую модель бытия и создать, как уже отмечалось выше, свой квазитекст о ней. Художественную концепцию мира уместно представить в виде трех интегративных структур: мироощущения (субъективно-ценностное, эмоциональное переживание мира), миропредставления (чувственное восприятие мира, способность воссоздавать его в воображении), миропонимания, установления причинно-следственных связей в мире, постижение его ценностей. Важнейшим свойством сознания на мироконцептуальном уровне является способность человека, воспринимающего произведение искусства, обнаруживать ассоциативную связь своей жизни с непрерывным рядом культурно-исторических обобщений. Реципиент замыкает на себя культуру, его мир соприкасается с бесконечностью мира культуры, в результате чего любое явление ощущается, переживается и осмысливается как частица Бытия, момент всеобщей жизни человечества. Человек культуры как бы живет в открытом, бесконечном мире. В нем появляется желание "примерить" на себя, "обжить" те или иные художественные миры или эпохи, мыслить их образами и картинами, "опрокидывать" свое повседневное бытие в Вечность, жить в веках и культурах. Потребность в духовно-ценностном осознании жизни проявляется в активном противостоянии субъекта культуры всему утилитарному, банальному, обыденному. Это бытие в культуре и отличается особой одухотворенностью, т.е. деятельностным отношением реципиента к миру, которое проявляется в потребности переживания, созерцания, осмысления, эстетической оценки, интерпретаций произведений искусства, в жажде высших ценностей, творческого освоения действительности.

Из потребителя разрозненных фактов "мозаичной" культуры учащийся в конечном счете, должен превратиться в живущего и созидающего в силовом поле культур. И его активное, творческое сознание будет формироваться в этом непрекращающемся диалоге в культуре и диалоге культур, являющемся сутью человеческой истории.

Таким образом, в области культуры вненаходимость - самый могучий рычаг понимания. Чужая культура только в глазах другой культуры раскрывает себя полнее и глубже. «Диалог культур», по определению М.М.Бахтина, с одной стороны, исключает абсолютизацию национального момента, что ведет к изоляции национальной культуры, с другой - позволяет любой культуре сохранять своё национальное своеобразие. Он помогает подчеркнуть значимость каждой культуры в независимости от наличия или отсутствия государственности у народа - носителя данной культуры, от его компактного или дисперсного проживания. Он предполагает взгляд на родную литературу со стороны. «Диалог культур» не оценивает высоту сопоставляемых культур, а определяет своеобразие каждой из них путем их сопоставления. При этом выявляются, с одной стороны, наднациональное содержание каждой национальной культуры, с другой - характерные для каждой культуры «национальные картины мира». В итоге происходит требуемое расширение духовного, нравственного, эстетического опыта носителя определенной национальной культуре при знакомстве с иной культурой.

Сравнительно-исторический метод (от лат. comparatives – сравнительный) – методика анализа, помогающая осознать сходство и различия явлений словесно-художественного творчества, относящихся к разных национальным литературам. Термин «сравнительное литературоведение» возник во Франции по аналогии с термином Ж.Кювье «сравнительная анатомия». Существуют синонимы, обозначающие данное (или сходное) направление литературоведения: сравнительно-историческое изучение литератур, сравнительное литературоведение, литературоведческая компаративистика; соответствующие иноязычные термины: literature соmрагee (фр.); verglichende Literaturwissenschaft, vergleichende Literaturge-schichle (нем.); comparative literature (англ.); letleratura comparata (ит.); literatura comparada (исп.) и др.

У сравнительно-исторического метода (с.-и. м.) есть своя предыстория. Первые опыты в сфере сравнительного литературоведения были сделаны в Германии в конце ХVIII в. Сопоставляя национальные культурные и литературные традиции, немецкие ученые пришли к выводу о существовании единого европейского и мирового «культурного пространства». Гердер обращает внимание на общность культурной жизни европейских народов; Гете, продолжая идеи Гердера, вводит в культурологический обиход понятие «мировая литература». Источником С.-и. м. является эстетика романтизма с характерными для нее принципами историзма и универсальности. В лоне немецкого романтизма возникает и быстро развивается сравнительно-историческое языкознание (Ф.Бопп, Р.Раск, Я.Гримм, В.Гумбольдт и др.).

В 30-е г. XIX в. на С.-и. м. большое влияние оказывает интенсивное развитие этнографии, в том числе и сравнительной. Обратившись к творчеству разных народов, в том числе и тех, что стояли на различных ступенях общественного развития, этнографы выявили фонд общечеловеческих тем, мотивов, сюжетов, изучали пути движения этих тем и мотивов во времени и пространстве, из одной национальной культуры (эпохи) в другую культуру (эпоху).

Следующий этап в становлении С.-и. м. - работы ученых, ориентированных на позитивистскую традицию и естественные науки: Г. Брандеса, Макса Коха, Х.-М. Поснетта и др.

На раннем этапе своего развития европейское сравнительное литературоведение определяет предмет своего исследования (межнациональные литературные связи), создает их типологию и определяет подходы к изучению последних.

С.-и. м. как система принципов и приемов изучения мирового литературного процесса сложился в литературоведческих школах в последней трети XIX в. На его формирование оказали влияние мифологическая школа в фольклористике и литературоведении (Я. и В.Гримм, А.Кун, М.Мюллер, Ф.И.Буслаев, А.Н.Афанасьев, О.Ф.Миллер и др.) и культурно-историческая школа (И.Тэн, В.Шерер, Г.Лансон, Г.Брандес, Дж.Льюис, А.Н.Пыпин, Н.С.Тихонравов и др.).


Родоначальником С.-и. м. стал А.Н.Веселовский (1836 – 1906) – историк и теоретик литературы, академик Петербургской Академии наук, автор исследований по исторической поэтике и истории всемирной литературы. Сопоставляя эпические формулы и мотивы, романы и повести разных эпох и народов, А.Н.Веселовский исследовал «повторяющиеся отношения» элементов в разных рядах (литературном, бытовом, социальном). С.-и. м. впервые нашел свое теоретическое оформление в университетской лекции 1870 г. «О методе и задачах истории литературы как науки».

Одно из центральных понятий научного аппарата А.Н.Веселовского - понятие стадиальности исторического и соответственно литературного процесса. Сходные стадии общественного и культурного развития порождают сходные литературные явления у разных народов. Древнегреческая «Илиада» и карело-финская «Калевала» - пример сходных литературных явлений, возникших на стадиально сходных этапах общественного и культурного развития.

Проблема стадиальности решается А.Н.Веселовским в диалектической связи с проблемой литературных контактов и влияний. Разрабатывая под воздействием работы Бенфея теорию «миграции сюжетов», исследователь ставит вопрос об активности той среды, которая воспринимает иноязычное литературное воздействие и указывает на наличие «встречных течений» как условие восприятия.

В трудах А.Н.Веселовского разработана триединая концепция литературных аналогий, связей и взаимодействий, которые включают в себя: 1) «полигенезис» как самостоятельное зарождение сходных художественных явлений на стадиально близких этапах истории различных народов; 2) происхождение сходных литературных памятников от общих источников и 3) контакт и взаимодействие в результате «миграции сюжетов», которая становится возможной только при наличии «встречного движения» художественного мышления. Веселовский заложил основы генетического и типологического изучения словесности, показав, что «миграция» и «самозарождение» мотивов дополняют друг друга. Эта концепция наиболее полно воплощена в «Исторической поэтике», где сходство литературных явлений объясняется общностью происхождения, взаимным влиянием, самозарождением в сходных культурно-исторических условиях.

Дальнейшую разработку, концептуализацию и терминологическое оформление идеи А.Н.Веселовского-компаративиста получили в работах В.М.Жирмунского, Н.И.Конрада, М.П.Алексеева, И.Г.Неупокоевой и др.

В.М.Жирмунский (1891 – 1971) развивает идею A.H.Веселовского о единстве историко-литературного процесса, обусловленном единством социально-исторического развития человечества, и оформляет проблему типологического подхода в сравнительном литературоведении, в основе которого лежит идея стадиальности литературного и общественно-исторического рядов.

Исследователь выделяет три аспекта сравнительно-литературных исследований: историко-типологический, историко-генетический и аспект, основанный на признании контактных культурных взаимодействий (статья «Сравнительно-историческое изучение фольклора», 1958). Эти аспекты предполагают следующее:

1. Историко-типологический подход объясняет сходство генетически и контактно не связанных между собой явлений литературы сходными условиями общественного и культурного развития.

2. Историко-генетический подход рассматривает сходство между явлениями литературы как результат их родства по происхождению и последующих исторически обусловленных расхождений.

3. «Контактный» аспект устанавливает международные культурные взаимодействия, «влияния» или «заимствования», обусловленные исторической близостью данных народов и предпосылками их общественного развития.

Ученый приходит к выводу, что в сравнительно-исторических исследованиях нельзя останавливаться на уровне простого сопоставления сходных литературных явлении. Высшая цель сравнительно-исторического метода - историческое объяснение этих сходств.

По мнению В.М.Жирмунского, наиболее продуктивными в литературоведении являются первый и третий подходы; второй же, историко-генетический, «работает» только в сфере исторического языкознания и - в фольклористике, которая занимается рассмотрением взаимоотношений между вариантами в поисках наиболее древних форм (праформ).

В.М.Жирмунский вводит понятие историко-типологической конвергенции. В рамках изучения последней перед исследователем стоит двуединая задача дифференциации сходств и различий - всякое сходство сопровождается существенными различиями, а различное только подчеркивает сходное. Историко-типологическая конвергенция, по мнению В.М.Жирмунского, системна. Черты историко-типологического сходства могут проявляться в идейном и психологическом планах произведений, в мотивах и сюжетах, поэтических образах и ситуациях, в особенностях жанра и стиля. Связанные этой общностью литературы В.М.Жирмунский называет международными литературными течениями.

В.М.Жирмунский отдает предпочтение сравнительно-типологическому подходу и в меньшей степени обращает внимание на проблему контактных взаимодействий. Последний аспект наиболее подробно в российском литературоведении разработан в трудах Н.И.Конрада (1891 - 1970) . Им установлена типология литературных контактов : проникновение литературного текста в инокультурную среду в собственном «облике» - на языке оригинала; перевод, который становится частью иноязычной культуры; воспроизведение в творчестве одного писателя содержания и мотивов произведения, созданного писателем другого народа.

Большое место в типологии литературных контактов Н.И.Конрад уделяет проблеме литературного посредника - той фигуры в мировом литературном процессе, которая способствует осуществлению реальных контактов между культурами. Литературный посредник многолик, а отсюда - и разница в тех путях, которыми может идти воздействие одной литературы на другую. Один из типов посредничества, отмечаемых Н.И.Конрадом, связан с образом самой личности поэта, «властителя дум», который привлекает внимание иностранцев к литературе и культуре своей страны не только своим творчеством, но и своей судьбой (часто легендарной), внелитературной деятельностью. Внимание же к литературному творчеству в этом случае часто приходит как следствие интереса к личности, к человеку. Среди примеров такого рода, отмечаемых Н.И.Конрадом, судьба китайского поэта IХ века Бо-Цзюй-и; в европейских литературах - Данте, Тассо, Байрона, Вольтера. Для средневековых литератур характерен такой тип посредничества, как деятельность мастеров устного пересказа иноязычной литературы. По наблюдениям Н.И.Конрада, буддистская литература проникала в Китай через ее устные пересказы - их создавали в китайских монастырях специальные монахи для «мирских проповедей». Другой тип посредника - странствующий певец, музыкант, скоморох. В средние века, когда границы между государствами носили достаточно условный характер, этот тип посредничества был наиболее развит. Для европейской литературной ситуации он упрощался также и наличием общеевропейского языка культурного общения, каким была латынь, а также общеевропейским арсеналом сюжетов, многие из которых были связаны с общеевропейскими религиозными текстами.

Кроме обозначенных Н.И.Конрадом, можно выделить и такие, характерные для литературы Нового времени типы посредников, как «странствующие литераторы» (например, русский поэт Ф.И.Тютчев, французская писательница Ж. де Сталь), издатели. В драматические периоды истории новоевропейских стран возникают ситуации массового литературного посредничества, связанные с волнами литературной эмиграции. Наиболее интенсивно эти процессы происходят в XX в. Литературное посредничество - важный, но не определяющий фактор, обеспечивающий взаимодействие литератур.

Свою школу сравнительного литературоведения создал М.П.Алексеев (1896-1981) . В отличие от В.М.Жирмунского, он в своих исследованиях доказывал продуктивность историко-генетического подхода. Примером может стать работа М.П.Алексеева «Державин и сонеты Шекспира» (1975).

Таким образом, начиная со второй половины ХIХ в., в литературоведении возникла и была разработана концепция международных литературных связей, которая помогает «вписать» национальную литературу в широкий международный контекст, создать концепцию мировой литературы и мирового литературного процесса.

Итак, основными формами межлитературного процесса в сравнительно-историческом литературоведении признаются контактные связи и типологические схождения.

Контактные связи (лат. contaktus – соприкосновение) – понятие, используемое в сравнительном литературоведении для обозначения различных форм восприятия инонациональных литературных явлений и процессов, как-то: усвоение сюжетов, образов, приемов, жанров и т.п.; переводы, подражания иноязычным литературным произведениям, полемика с ними в художественной форме, пародии на них; критические или историко-литературные суждения о писателях и произведениях инонациональной литературы; преломление явлений чужих литератур в творческом сознании писателей, композиторов, художников, в искусстве кино, декламации и т.п.

В контактах участвуют две стороны: принимающая и принимаемая. Принято говорить о едином процессе «воздействия – восприятия»: «воздействие» меняет художественное мышление воспринимающего автора, в процесс рецепции в воспринимаемом феномене раскрываются новые, ранее скрытые, смысловые грани.

Контакт с инонациональным художественным опытом осуществляется в той литературе, где сложились предпосылки для восприятия внешних стимулов. А.Н.Веселовский указывал на наличие «встречных течений» как на условие восприятия: «воспринимающая среда» и воспринимаемый автор должны быть подготовлены к усвоению внешнего импульса.

В литературоведении разработана типология контактных связей: их дифференциация на внешние, без видимого прямого воздействия на литературный процесс (знакомство, беседы, переписка писателей: например, А.С.Пушкин и А.Мицкевич), и внутренние, отражающиеся и проявляющиеся в самой структуре литературного произведения (переводы Г.Тукаем стихотворений М.Ю.Лермонтова, влияние романа И.С.Тургенева «Отцы и дети» на пьесу Ф.Амирхана «Молодежь»). Выделяют контакты случайные, эпизодические, временные и закономерные, длительные, постоянные; детерминированные внутрилитературными или внелитературными факторами; прямые и опосредованные; интегральные (воспринятая информация включается в конструкцию принимающей структуры в позитивном смысле) и дифференциальные (доминирует стремление подчеркнуть разницу, отмежеваться от воспринятого элемента) и др.

Литературные контакты могут протекать на уровне творчества отдельных писателей (Ж.Ж.Руссо и Л.Н.Толстой, Г.Э.Лессинг и Н.Г.Чернышевский; И.С.Тургенев и Ф.Амирхан, А.Н.Островский и Г.Камал), жанров, течений, направлений, школ, наконец, целых эпох литературного развития: например, влияние средневековой восточной поэзии на стилевую систему любовной лирики русских поэтов 20-30-х гг. ХIХ в.; традиции восточного театрального искусства в татарской драматургии начала ХХ в.

Решающая роль в творческом усвоении воспринятого элемента принадлежит контексту , в который он включается: индивидуально-авторским свойствам воспринимающей среды и типологическим ее признакам (национальным, зональным, региональным).

Типологические схождения (Т. с.) – сходные явления и процессы в разных литературах, возникшие независимо от контактов и являющиеся результатом сходных стадий общественно-исторического, культурного развития народов либо универсальных закономерностей человеческого сознания.

Наиболее известны и хорошо изучены Т. с., возникающие во вторую литературную эпоху, отмеченную традиционалистским типом художественного сознания: схождения в средневековом романе, в средневековой лирике, в восточной и западной новеллистике и т.д. В.М.Жирмунский приводит три примера типологических схождений между средневековой поэзией западных и восточных народов: 1) народный героический эпос (средневековый эпос германских и романских народов Западной Европы, русские былины, южнославянские «юнацкие песни», эпическое творчество тюркских и монгольских народов и др.); 2) рыцарская лирика провансальских трубадуров и немецких миннезингеров на Западе (XII - XIII вв.) и несколько более ранняя по времени классическая арабская любовная поэзия (IX - XII вв.); 3) стихотворный рыцарский («куртуазный») роман на Западе (XII - XIII вв.) и так называемый «романический эпос» в ираноязычных литературах XI - XIII вв. (Кретьен де Труа и Низами и др.). Конрад обнаружил типологическую близость между феодальной литературой Китая и Японии и западно-европейской литературой XII-XVII вв.

Т. с. – это неоднородные явления, поэтому их принято дифференцировать с точки зрения меры, интенсивности, причинной обусловленности. В зависимости от того, какими факторами обусловлены Т.с., различают общественно-типологические, литературно-типологические и психолого-типологические схождения (Д.Дюришин 1979).

Важнейшим принципом изучения типологических схождений является определение условий возникновения и развития однородных литературных явлений и процессов. Т. с. устанавливаются между целостными явлениями литературы. Они могут проявляться на уровне структуры художественного произведения и раскрывать сходство и различия тематики, сюжета, идейных концепций, образов, жанровых особенностей произведений, композиционных построений, стиля, форм стихосложения и т.д. («Сказания о Йусуфе» Кол Гали и «Слова о полку Игореве», романы «Бесы» Ф.М.Достоевского и «Дом и мир» Р.Тагора). Выделяют типологию литературных течений, направлений, художественных систем (Ренессанс, барокко, классицизм, Просвещение, романтизм, реализм, натурализм, модернизм и т.д.); типологию жанров; типологию стилей; типологию исторического развития литератур, в движении которых наблюдаются одни и те же процессы. Высшим уровнем типологического сходства и различия литератур является их отнесенность к тому или иному «типу культуры», «цивилизации», «художественного мышления» (Ю.Г.Нигматуллина).

Во многих случаях Т.с. бывают обусловлены если непрямым, то опосредованным контактом. С другой стороны, контакты немыслимы вне той или иной типологической общности. Поэтому, рассматривая соотношение «генетической» и «типологической» сфер, литературоведы-компаративисты (В.М.Жирмунский, Н.И.Конрад, А.Дима, Д.Дюришин и др.) подчеркивают их взаимопроникновение и взаимообусловленность. В процессе компаративного анализа необходимо учитывать взаимосвязь обоих факторов – контактно-генетического и типологического – в их литературной и общественной обусловленности.

В настоящее время под «сравнительно-исторический» ракурс попадает широкий спектр литературоведческих проблем: аспекты типологической общности разных национальных литератур (литературные течения, школы и направления, «стили», «эпохи»); вопросы «связей и влияний», регулирующие отношения как между отдельными национальными литературами, так и между словесной письменной культурой Запада, с одной стороны, и Востока, с другой; рецепция «иностранных» литературных фактов в рамках той или иной национальной словесности, круг вопросов, связанных с феноменологией художественного перевода. Благодаря усилиям американской школы У.Вайсштейна в рамках компаративистики изучаются и взаимоотношения литературы и других видов искусства. Проявляя интерес к таким феноменам, как жанры, «вечные образы», «кочующие» или типологически сходные сюжеты и мотивы мировой литературы, имагология национальных типов (ср.: «образ итальянца в немецкой литературе», «образ татарина в русской литературе»), компаративистика непосредственно соприкасается с теоретической и исторической поэтикой.

Во II половине XX в. в реальной практике литературоведческого сравнительного анализа наблюдается обращение к опыту теорий интертекстуальности и рецептивной эстетики. Х.Г.Гадамер, вслед за В.Дильтеем, выступает за предпочтительность в компаративном анализе диалогического сравнения индивидуальностей (автора, героя, читателя) или индивидуализированных художественных практик – общепринятому в компаративистике индуктивно-типологизирующему. Однако «официальная», «инстуционализированная» компаративистика (кафедры сравнительного литературоведения в Европе и США, периодические издания по компаративистике, регулярно проводимые всемирные конгрессы компаративистов) сдержанно относится к новым методологиям [Полубояринова 2008: 101].

Ряд ученых (представители казанской школы литературоведения) выделяют в качестве самостоятельного раздела науки о литературе сопоставительное литературоведение.

Слово «сопоставление» (С.) в теории встречается, как правило, в виде синонима к слову «сравнение». Последнее входит в состав термина «сравнительно-исторический метод». Необходимость наделить слово «сопоставление» самостоятельным значением возникла в связи с новыми подходами к изучению межлитературных взаимодействий, которые существенно отличаются от принципов сравнительно-исторического метода.

Корень слова «сравнение» (-равн-) указывает на то, что разные литературы в ходе исследования выравниваются по общему признаку (например, наличию в них категории «трагическое», представленности жанра фантастического романа, уровню насыщенности художественных текстов метафорами и т. д.). Различия литератур при этом редуцируются или рассматриваются как варианты общего в них.

Понятия, термины, на которые опирается сравнительный метод, извлекаются в основном из опыта европейских и близких к ним литератур, которые связаны между собой генетически, развивались в совпадающих во многом условиях. Они соответствуют природе этих литератур и обеспечивают успех сравнительных исследований, проводимых на их материале. Однако представители сравнительного метода экстраполируют такого рода понятия и термины на любые сравнения, включающие в свой круг самые разные, в том числе и так называемые «восточные» литературы. И это оказывается недостаточно плодотворным научным приемом.

В восточных литературах, в отличие от западных, трагическое не играет роли одной из ведущих категорий, жанр фантастического романа представлен редкими примерами, метафоры менее разнообразны и частотность обращений авторов к ним сравнительно низка. Поэтому сравнение западных и восточных литератур по отмеченным выше и друг им подобным им меркам приводит к выводам о том, чего в восточных литературах на фоне западных нет, что в них находится в начальных формах становления и т. д.

При определении общности разных литератур можно опираться только нa такие единицы измерения, которые репрезентативны для каждых. Но какими, если не основанными только на опыте европейских или, наоборот, только восточных литератур, они могут быть? Представителями сравнительного метода этот вопрос, как правило,неста вится. Они выравнивают разные литературы по образцу европейских.

Слово «сопоставление» семантически отличается от «сравнения». «Сопоставлять» (-став-) означает процесс, в ходе которого литературы ставятся рядом. Приставки со- и по- указывают на возможные сочинительные связи между ними. Словами, близкими по структуре и смыслам к «со-поставлению», будут «со-существование», «со-гласие», «со-общество» и др.

Сопоставление предполагает сохранение уникальности (самобытности) каждой из литератур, включаемых в круг исследования. Этому может способствовать описание как исследовательский прием. Оно должно вестись в таких содержаниях терминов и понятий, в таких сочетания последних, которые соответствуют природе описываемой литературы. Описание не может быть «опрокидыванием» на разные литературы одной и той же исследовательской модели, источником которой являются одна или группа из них. Описание производится без целевой установки на последующее выравнивание литератур, в нем, наоборот, фиксируется идентичность каждой из них. Возможно описание, ориентированное на воспроизведение как целостности той или другой литературы, так и отдельных явлений в ней (системы жанров, тропов, представленности авторского «я», художественной фонологии и т. п.). Разнообразие в масштабах и формах описания будет зависеть от конкретной тематики исследований и путей решения задач, в них поставленных. Но оно будет иметь место при любом С. Описание, проводимое обозначенным выше образом, оказывается связанным с понятием множественность литератур.

По основной своей интенции - стремлению постичь общее в разных литературах - С. не противостоит сравнительному методу, но принципиально отличается от него в том, что понимать под таким общим и как трактовать его образование. Сравнение предполагает идею «совершенной» литературы, которая в конкретно выражаемы или латентных формах сопровождает сравнение литератур и служит своего рода эталоном для их оценок.

Общее между разными литературами С. рассматривая как основу их со-существования, как состояние межлитературного диалога, в ходекоторого различные литературы дополняют друг друга. При этом рождаются новые смыслы, которые трансформируют существующие теоретические категории.

Таким образом, С. не абсолютизирует идентичность той или другой литературы. Наоборот, столкновение идентичностей оно рассматривает как возможность достижения согласия между разными литературами через взаимопонимание.

Существуют обстоятельства, актуализирующие С. литератур. Это настроения против унификации (глобализации) литератур по подобию отдельных из них. Это и возрождение национальных традиций в различных литературах большого постсоветского пространства. С. созвучно таким процессам. Оно воздерживается от деления литератур на ведущие и ведомые, от выстраивания их друг за другом в пути к уже известной цели.

Предмет сопоставительного литературоведения - межлитературные диалоги. Они возможен там, где существуют различия (несходства) в литературах, которые в него вступают. Слова «национальное своеобразие», «специфика» не могут быть синонимами к «различию» как обозначающие нечто, привязанное к своему рационализированному инварианту: национальное своеобразие художественного идеала, специфика исторического романа в той или другой литературе и т.п. Различие укоренено в национальной идентичности отдельно взятой литературы и демонстрирует ее уникальность.

Различие не может быть в полной мере рационализировано и выражено в логических категориях, хотя обратное, как правило, делается в компаративистике. Выявлено, что один из основных принципов различения западных и восточных литератур в компаративистике - соотнесенность субъективного и объективного в деятельности автора, а также при интерпретации его творчества – соответствует природе только первого из сравниваемых предметов. В восточном литературном сознании, в отличие от западного, нет дифференциации на субъективное и объективное. Поэтому приведенное различение, построенное на такой дифференциации, не является продуктивным. Это не снимает само существование различий, которые можно увидеть, описать, метафорически обозначить.

Межлитературный диалог - столкновение различий, сопровождающийся пониманием другого. Здесь нет ведущего и ведомого. Нет также и синтеза в традиционном значении этого слова. Различия выступают в отношениях взаимной дополнительности. Европейская традиция дихотомического деления на субъективное и объективное как в литературном творчестве, так и при трактовках последнего, и восточная традиция, в целом лишенная такой дихотомии, вступая в диалог, проблематизируют друг друга. Ни одна из традиций уже не претендует на то, чтобы именно ее идентичность стала непременным условием согласия. Общее предстает как новые смыслы, порождаемые процессами диалога.

Диалог реализуется в следующих сферах литературы: 1. Взаимоотношения между авторами, представляющими разные литературы. При этом контактные связи между писателями и совпадения во времени творчества не обязательны (Ф.Достоевский и Ж.Санд, В.Шекспир и А.Пушкин, А.Чехов и Г.Исхаки и другие). 2. Встреча разных литератур в читательском восприятии. Она может быть организованной и руководимой сверху, как это происходит, например, в образовательном процессе, или быть результатом самостоятельного выбора читателей. Владение двумя или несколькими языками, позволяющее читать литературные тексты в оригиналах, углубляет и обогащает диалог.

Благоприятными для межлитературных диалогов являются переходные эпохи в истории литератур, когда актуализируются проблемы соотношения традиций и новаторства, национальной самобытности и «чужого» художественного опыта. Такими эпохами в русской литературе были, к примеру, авангард 10-х - начала 20-х годов ХХ века, в национальных литературах - первое послереволюционное десятилетие. Диалогические отношения могут деформироваться под влиянием навязываемых писателям, читателям и ученым идеологем, стандартизирущих национальные литературы, или, наоборот, абсолютизирующих национальные идентичности.

Для межлитературных диалогов нет временных и пространственных границ. Литературное произведение - открытый в прошлое и будущее текст. Однако диалогические отношения реализуются при конкретных географических и исторических обстоятельствах. Выявлена диалогическая природа литератур, идентичность которых не определяется строгой принадлежностью к западной или восточной цивилизации. К ним, в частности, можно отнести татарскую литературу и некоторые другие литературы современной России.

В рамках этого направления сложилась своя система терминов: «диалог», «идентичность», «множественность литератур», «со-существование литератур», «принцип дополнительности» смыслов и др., сформировалась самостоятельная теория межлитературных отношений. См. определение понятий в кн.: Теория литературы: словарь для студентов / Науч. ред. Я.Г.Сафиуллин; сост. Я.Г.Сафиуллин, В.Р.Аминева, А.З.Хабибуллина и др. – Казань: Казан. ун-т, 2010.

сподвиг меня на реминисценцию о ролевых играх образовательных заведений Украины. Сейчас я имею счастье быть студенткой пятого курса филологического факультета института языков мира южноукраинского национального педагогического университета. Синие таблички с цветистым названием украшают парадные входы нескольких корпусов; ВУЗ считается флагманом образования в южной части Украины. В моем дипломе будет указана специальность «филолог, преподаватель украинского языка и литературы (с правом преподавания английского языка и зарубежной литературы)». На последнем курсе в перечне предметов оказался достаточно серьезный и обязательный - «Теория литературы». Традиционно читает его заведующий кафедрой литературы, профессор, доктор филологических наук семидесятилетний преподаватель. Стоит также упомянуть, что проф специализируется на писателях «потерянного поколения» (Ремарк, старик Хэм) в компаративном аспекте с отечественными украинскими (Олесь Гончар) и, кажется, всерьез зачитывается Бальзаком.

Первые три лекции мы выясняли, чем отличается теория родов литературы в интерпретации Аристотеля и Гегеля, затем почему-то много говорили о Стендале, Бальзаке и Лермонтове в рецепции «Современника», после этого перешли на детальное изучение трудов Белинского, Добролюбова, Чернышевского и Герцена. Время от времени обращались к критическому наследству Ивана Яковлевича Франка. Затем совершенно внезапно случилась контрольная работа: два открытых вопроса. Мне посчастливилось писать о материализме Белинского и способах фиксации в тексте авторского начала. Подвох выяснился позже.

Профессор литературы передового украинского университета отрицает существование постмодернизма и верит исключительно в сравнительно-исторический метод литературоведения. Косвенно выяснилось, что промышленная революция закончилась в 70-х гг. XVIII века, что спровоцировало возникновение сентиментализма. «Экзотизм» как черта несвойственен романтизму; можно и нужно отожествлять автора и рассказчика в романах Флобера, Стендаля и Бальзака. Дальше я лекций не писала. Кроме прочего, довелось узнать много интересного о детстве и юности профессора, что, безусловно, обогатило мой внутренний мир.

В затянувшейся прелюдии автор пыталась актуализировать тему блога. Методы литературоведения - методы анализа литературного произведения. Я их все не прошла, потому наверстаю и с вами поделюсь:) Дам краткий обзор по наиболее простым лекциям, выуженным в рунете.

В зависимости от того, какой аспект художественного произведения находится в центре внимания, выделяют такие литературоведческие концепции.

Методы, ориентированные на изучение автора :

1. Биографический метод исследует прямые связи между литературными текстами и биографиями писателей. Основа метода - представление о том, что автор произведения - живой человек с неповторимой биографией, события которой влияют на его творчество, с собственными мыслями, чувствами, страхами, болезнями, живущий в «свое» время, что, естественно, определяет выбор тем и сюжетов его произведений. Биоргафический метод явился своего рода «приготовительной школой», повлиявшей на возникновение психологического подхода и фрейдизма (психоаналитического метода). Очень часто биография автора становится ключом к понимаю текста. Оправдано ли это с точки зрения писателя? Осознает ли он, что написанное не читается без контекста событий жизни, - неясно. С другой стороны, обязан ли критик штудировать хронику-биографию автора, если просто взялся прочесть, скажем, его рассказ. А если речь идет не о Бальзаке или Марке Твене, а о пользователе интернет-портала, кто знает его биографию, кроме ближайших родственников. Вот и получается, что биографический метод «работает» только на примере маститых.

2. Психологический подход ориентируется на изучение психологии автора как творца и на исследовании восприятия художественного произведения читателем. Формулировка весьма туманная. Психологический метод исторически вычленился из биографического и апеллирует к глубинному «я» автора, которое, по уверениям Потебни, проявляется в поэтике литературного произведения. Согласно теории, сам литературный образ неповторим, ибо создан оригинальным авторским мышлениям, мухаха. Вот тут уже серьезная задача по созданию детектора, который отличит ворованное от аутентичного. Одним словом - нужно искать неповторимое в художественном тексте и интерпретировать это неповторимое в пользу автора.

3. Психоаналитический метод (либидо, сознательное/бессознательное, «эдипов комплекс», комплекс неполноценности, «оно», «сверх-Я», «Я», сгущение (сновидение), смещение («ошибочное» действие)) литературное произведение рассматривает как проявление психического склада автора, шире - вообще художественное творчество как сублимированное символическое выражение изначальных психических импульсов и влечений, отвергнутых реальностью и воплощенных в фантазии. Если фрейдистский психоанализ нацелен на выявление биографической подоплеки художественной деятельности, то психоанализ Юнга (архетипический метод ) исследует не индивидуальное, а национальное и общечеловеческое подсознание в его неизменных образных формулах - архетипах. В центре здесь не личность творца, а сверхличностная внесознательная символика: самые общие внеисторические феномены пространства и времени (открытое / замкнутое, внутреннее / внешнее), физическая и биологическая субстанция (мужское / женское, молодое / старое), стихии. Иными словами - поэтика сновидений, образов-символов, архетипов, всяческой неясной мути, и т. д. и т.п. Специалисты-фрейдисты могут «прочесть» любой текст и отыскать в нем весь спектр перверсий и прочих изысков. Злоупотребление приводит к уничижению первичного смысла в пользу кичливости громких и нелепых выводов.

4. Феноменологический подход предполагает выявление сознания автора через текст, описывает произведение вне контекста. Доминантная установка метода: любое произведение является отражением авторского сознания. Исследователь, чтобы понять автора как феномена , должен «вчувствоваться» в произведение. Скорее интуитивное, нежели литературное прочтение. Критик-читатель пытается в унисон автору осмысливать написанное. Феноменологический подход очень часто приводит к «обнаружению» третьих, пятых, десятых смыслов, неведомых автору.

Методы, ориентированные наизучение формальных особенностей текста :

1. Формальный метод (морфологический (Эйхенбаум)) сосредоточен на изучении особенностей художественной формы. Для него характерно понимание литературы как системы, внимание к ее внутренним имманентным законам, стремление «отсечь» «автора» и «читателя». Формалисты стремились освободиться от идеологии, от традиции культурно-исторической и социологической школы изучать произведение как отражение эпохи и общественного сознания. Формальный метод разрывает константное сочетание формы и смысла. Он акцентируется на форме, но зато проявляет определенную объективность при прочтении, потому что избегает предвзятости. На мой взгляд, метод работает, когда речь идет о первичном рабочем анализе. Также вполне оправдано с его помощью анализировать слабые тексты.

2. Структурный метод в анализе литературных произведений стремится выявить элементы их структуры, закономерности связи этих элементов, воссоздать общую модель. Его цель - найти повествовательную модель, описать «грамматику» произведения. Понятие «литературное произведение» сменяется понятием «текст». С точки зрения структурной поэтики, идея текста не содержится в удачно подобранных цитатах, а выражается во всей художественной структуре. «План здания не замурован в стены, а реализован в пропорциях здания. План - идея архитектора, структура - ее реализация». Художественный текст - это структура, все элементы которой на разных уровнях находятся в состоянии параллелизма и несут определенную смысловую нагрузку. Уровни текста - отдельные слои, каждый из которых представляет собой систему и элемент такой системы является в свою очередь системой элементов более низкого уровня (три языковых уровня: фонетический, морфологический, синтаксический; три стиховых уровня: фоника, метрика, строфика; два содержательных уровня: сюжетно-композиционный (сюжет, фабула, пространство, время) и мировоззренческий (располагается «над» текстом и предполагает подключение к анализу автора и контекста). Структурный метод тоже уделяет значительное внимание форме произведения, но кроме прочего он отслеживает связи между составными формы, что позволяет выявить авторские противоречия, повторы, ошибки композиции. Метод оправдывает себя при анализе эпических произведений

Методы, ориентированные на контекст литературный и культурно-исторический :

1. Культурно-исторический метод трактует литературу как запечатление духа народа в разные этапы его исторической жизни. Художественноепроизведение мыслится, в первую очередь, как документ эпохи. Превосходно работает для гражданской лирике и прочей патетики «на злобу дня». Оправдан как составная для анализа качественно выполненных произведений с отсылками на культурные или исторические события, факты, реалии.

2. Сравнительный метод (компаративистика, диалог, «свое и чужое», рецепция, генезис, типология, «встречное течение») имеет общенаучное моделирующее значение, заключая в себе один из важнейших аспектов человеческого мышления вообще. Работает, когда анализируемый текст написан в плоскости аналогичного. Важно, что речь идет не про хуже/лучше, а про особенности раскрытия авторами одних и тех же тем, мотивов, прочего. Также подходит для анализа художественных средств, когда пример-аналогия позволяет ярче иллюстрировать высказанную мысль.

3. Сравнительно-исторический метод (историческая поэтика, сопоставление, повторяемость, воздействие, ряд, психологический параллелизм, сюжет). Основа метода - принцип историзма, историко-типологическое сравнение, восприятие текста в рамках иноязычного культурного контекста. Тоже, что и сравнительный, но сюда же втягивается еще и исторический контекст. Если писать не очень уныло, то выйдет даже почти читаемо.

4. Социологический метод связан с пониманием литературы как одной из форм общественного сознания. В произведении выделяются, прежде всего, исторические тенденции, социально обусловленные моменты, изображение действия экономических и политических законов, характеры, тесно связанные с «общественной атмосферой». Социологический метод «интересуется» не индивидуальным, а социально-типическим в литературе. Как известно, этот принцип обобщения социальных моментов называется типизацией. Отмечу только, что не стоит типизацию воспринимать как негативную черту. Тип - обобщенный литературный опыт эпохи, кочующий из текста в текст некий архетип-символ-образ, который проявляется по-разному, но содержание его приблизительно одинаково.

5. Метод мифопоэтического анализа (миф, мифологема (мифологический мотив), мифопоэзия, мономиф, реконструкция мифа, текст-вариант, текст-продолжение). Основа мифокритической методологии -представление о мифекак решающем факторе всей художественной продукции человечества. В произведении отыскивается столько структурных и содержательных элементов мифа (мифем, мифологем ), что последние становятся определяющими для понимания и оценки данного произведения. Близок мифологической критике архетипический метод (коллективное бессознательное, архетип, архетипический мотив, инверсия), который основывается на теории глубинной психологии Юнга. Архетип - основной элемент коллективного бессознательного. Ученые этого направления выявляют в произведении основные мотивы человеческого сознания, которые для всех эпох и всех языков являются общими. Эти архетипы служат прообразами, прототипами человеческого бессознательного, которые не изменяются и постоянно перерабатываются в литературе и искусстве. Особенно хорош метод для экспериментальной лирики, когда автор сознательно выстраивает смысловую многоэтажку.

6. Метод мотивного анализа (мотив, мотивная структура/«сетка», мотивный «узел», структура и семантика мотива, система лейтмотивов). Суть мотивного анализа состоит в том, что за единицуанализаберутся нетрадиционныетермы-слова,предложения,-амотивы, основнымсвойствомкоторыхявляетсято,чтоони,будучи кросс-уровневымиединицами,повторяются,варьируясьи переплетаясьсдругимимотивами,втексте,создаваяего неповторимуюпоэтику. Там, где вструктурнойпоэтикепостулируетсяжесткаяиерархия уровнейструктуры текста, мотивный анализутверждает,чтоникакихуровнейвообщенет,мотивы пронизываюттекст насквозь и структура текста напоминает вовсе некристаллическую решетку (излюбленная метаформа лотмановского структурализма), но скорее запутанный клубок ниток. Достаточно сложно для понимания, но речь идет о том, что структура текста определенным обуславливает его содержание в восприятии читателя. Речь идет не столько о внешнем - графическом - оформлении, сколько о композиции в целом.

7. Метод интертекстуального анализа

Интертекстуальность как соприсутствие в одном тексте двух или более текстов(цитата, аллюзия, ссылка, плагиат)

Паратекстуальность как отношение текста к своему заглавию, послесловию, эпиграфу

Метатекстуальность как комментирующая и часто критическая ссылка на свой претекст

Гипертекстуальность как осмеяние или пародирование одним текстом другого

Архитекстуальность, понимаемая как жанровая связь текстов

Предметы исследования перечисленных типов интертекстов соотносятся между собой по принципу «матрешки» -первый шаг- анализ самых мелких единиц-маркеров интертекстуальности - цитат и аллюзий, их совокупность будет образовывать интертекстуальный подтекст, который, в свою очередь, соотносится с паратекстуальными элементами (заглавием, эпиграфом) и жанром, в котором написано произведение, и который, оно, наверное, пытается обновить. Анализ пародий предполагает сочетание элементов всех типов интертекстов. Это обусловлено вторичностью жанра пародии и соответственно ее принципиальной интертекстуальностью (иными словами, анализ пародии - всегда анализ интертекста). Ярчайшая черта поэтики литературы постмодерна, наиболее интересна, на мой взгляд, на уровне поэтики, где, собственно, и проявляется. Как правило, аллюзии и реминисценции тут же улавливаются критиками, потому что работают ключами к тексту.

Методы , ориентированные на читателя :

1. Метод литературной герменевтики (интерпретация (толкование), смысл, предпонимание, понимание, «вживание», герменевтический круг). Универсальный метод в области гуманитарных наук. Предметом литературной герменевтики является интерпретация, понимание. Суть интерпретации состоит в том, чтобы из знаковой системы текста создать нечто большее, чем его физическое бытие, создать его значение . Инструментом интерпретации считается сознание воспринимающей произведение личности. В герменевтической интерпретации важна не только историческая реконструкция литературного текста и последовательное согласование нашего исторического контекста с контекстом литературного произведения, но и расширение осведомленности читателя, помощь в его более глубоком понимании себя. Попытку конкретизации герменевтических принципов представляет рецептивная эстетика. Замечательный метод, без которого вряд ли можно обойтись при анализе текстов экспериментальной лирики и миниатюры. Позволю заметить, что читатель ленив, потому если критик хочет, дабы автор был понят, использование толкования текста вполне допустимо.

2. Рецептивная эстетика вводит в сферу исследования читателя и общество, представляя литературный текст как продукт исторической ситуации, зависящей от позиции интерпретирующего читателя. Отсюда - особый интерес рецептивной эстетики к явлениям массовой культуры. Это из серии «а был ли мальчик». Но не знаю, есть ли смысл вырывать текст из контекста времени и пытаться осовременить. В принципе это считается ошибкой, потому пробовать стоит разве эксперимента ради.