Ким анатолий андреевич биография. Анатолий Ким: биография и произведения писателя. Награды и премии

- (р. 1939), русский писатель. В романе сказке «Белка» (1984), романе притче «Отец лес» (1989), повестях и рассказах (сборники «Голубой остров», 1976, «Нефритовый пояс», 1981), романах «Посёлок кентавров» (1992), «Онлирия» (1995) попытки… … Энциклопедический словарь

- (р. 1939) русский писатель. В романе сказке Белка (1984), романе притче Отец лес (1989), повестях и рассказах (сборники Голубой остров, 1976, Нефритовый пояс, 1981) попытки осмысления вечных законов бытия через соединение реалистического с… … Большой Энциклопедический словарь

- (р.1939), писатель, драматург, сценарист. 1985 СЕСТРА МОЯ ЛЮСЯ 1987 ВЫЙТИ ИЗ ЛЕСА НА ПОЛЯНУ 1989 МЕСТЬ (см. МЕСТЬ (1989)) … Энциклопедия кино

Ким, Анатолий Андреевич - КИМ Анатолий Андреевич (родился в 1939), русский писатель. В романе сказке Белка (1984), романе притче Отец лес (1989), повестях и рассказах (сборники Голубой остров, 1976, Нефритовый пояс, 1981) стремление осмыслить вечные законы бытия через… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

КИМ Анатолий Андреевич - (р. 1939), русский советский писатель. Сб ки рассказов и пов. «Голубой остров» (1976), «Четыре исповеди» (1978), «Соловьиное эхо» (1980), «Нефритовый пояс» (1981), «Собиратели трав» (1983). Ром. сказка «Белка» (1984) … Литературный энциклопедический словарь

- (р.1939). Рус. сов. прозаик, более известный произв. др. жанров (филос. "мифол." прозы). Род. в с.Сергиевка (Тюлькубасского р на КазССР, ныне Казахстан), окончил Лит. ин т им. А.М.Горького в Москве. Чл. СП. Живет в Москве. Тв во К.,… … Большая биографическая энциклопедия

Анатолий Андреевич Ким (р. 15 июня 1939) советский, российский прозаик, драматург, переводчик. Содержание 1 Биография 2 Библиография 2.1 Рассказы 2.2 Повести … Википедия

- … Википедия

Ким (кор. 김, 金, «золото», «металл») самая распространённая корейская фамилия. Ким Станкевич, Александра Петровна‎ революционерка интернационалистка, первая кореянка член РСДРП(б). Ким, Анатолий Александрович ученый, химик, доктор физико… … Википедия

Книги

  • Радости Рая , Ким Анатолий Андреевич. "Радости Рая"-это фантасмагорическая автобиография героя, похожая на странный волшебный сон. На первых страницах возникают люди каменного века, а завершается книга вторым всемирным потопом.…
  • Белка , Ким Анатолий Андреевич. Роман "Белка", вышедший в свет в" застойном" 1984 году, очень быстро стал культовым. Для многих книга стала настоящим откровением: роман в жанре магического реализма (прикинувшийся для…

Анатолий Андреевич Ким
Русский прозаик, драматург.

Родился 15 июня 1939 в с.Сергиевка Тюлькубасского р-на Чимкентской обл. (Казахстан) в семье преподавателей-корейцев, чьи предки поселились в России в середине 19 в. Учился в Московском художественном училище «Памяти 1905 года», выступает и как художник и оформитель собственных книг. В 1971 заочно окончил Литературный институт им. А.М.Горького. Начал с публикации рассказов и повестей, тематически связанных с Дальним Востоком и Сахалином и несущих на себе печать национального корейского миросозерцания, быта, фольклора и художественной образности, напоминающей порой четкую и виртуозную графику южноазиатских мастеров (рассказы "Шиповник Мёко", "Акварель", оба 1973; повесть "Поклон одуванчику", 1975; сборники "Голубой остров", 1976, "Четыре исповеди", 1978, "Соловьиное эхо", 1976, опубл. 1980, "Нефритовый пояс", 1981, "Собиратели трав", 1980, опубл. 1983, с посвящением «моей дорогой матери»). Тяготение к лирико-философской медитативности, сюжетной размытости, медленному, детально-вдумчивому развертыванию повествования проявились в повести Кима Луковое поле (1976, опубл. 1978), где героем выведен один из характерных для отечественной словесности 1970-х–1990-х годов, с ее апологией аутсайдерства, типов – опустившийся бродяга, наделенный, при всей беспорядочности внешнего бытия, психологической тонкостью и душевной чистотой, а «идейную» нагрузку принимают на себя сквозные образы-символы, знаменующие всеединство человечества и природы. Сплав риторики, смысловой многозначительности («ложной», по мнению некоторых критиков) и поэтичности, подкрепленной ритмической организацией словесной ткани и внешней алогичностью повествования, меняющего углы зрения, временную и пространственную локализацию, отдаляет прозу Кима от иллюзии достоверности, приближая к символической универсальности даже в тех случаях, когда в основу сюжета положена жизнеподобная ситуация (повесть "Лотос", 1980, где рассказывается о прощании художника с умирающей матерью, и Смерть, в традициях, близких к буддизму и суфизму, выступает как процесс преображения души, а Творчество – в духе известного латинского афоризма о «вечности» искусства – как способ дать бессмертие земному бытию). Реальность и миф, психологизм и дискурс, зооморфизм и сквозной для Кима тезис о взаимосвязанности и взаимопереходности всего сущего, воплощенный в идее переселения душ, отличают и одно из наиболее заметных произведений Кима – роман-сказку Белка (1985). Судьба четырех друзей-художников, «заговор зверей», проблема зла и «скотского» (т.е. мефистофельского, дьявольского начала) в человеческой природе, продолжая одну из продуктивных линий развития западноевропейского философского романа 20 в. (Люди или животные? Веркора), у Кима разрешается соотношением конечного и грешного человеческого бытия с вечной правдой искусства, дающего возможность человеку через акт творчества (соравного Божественному акту творения) в далекой перспективе обрести свою высшую, анти-звериную суть и бессмертие, даруемые как награда тому, кто «сотворит свою жизнь по-человечески», созидая, а не убивая (ибо нельзя стать бессмертным, отняв жизнь у другого). Интерпретация «художника», «человека творящего» как лучшего представителя рода, противостоящего сытой приземленности, «животности» филистера (мещанина, бюргера, обывателя), имеет своим первым литературным прецедентом концепцию немецких романтиков (Э.Т.А.Гофман, братья А.В. и Ф.Шлегели), с которыми (особенно с первым) Кима роднит и эклектичность «мозаичного» повествования, загадочность и фантасмагорийность многопланового текста (тайна – одно из ключевых понятий поэтики Кима), словесная избыточность, пристальное внимание к явлениям метемпсихоза. Последнее, соединенное со взглядом на цивилизацию с космической точки зрения и апокалиптическими прогнозами относительно будущего человечества, проявилось в самом известном романе-притче Кима – Отец-Лес (1989). «Полифония» образов трех поколений дворянской семьи Тураевых, судьбами и мыслями тесно связанных с мощной и таинственной жизнью большого мещерского леса, помогающего им перейти от суеты, мелочности и злобы в светлое ощущение радостного слияния с миром, купца Ферапонтова, сержанта Обрезова и других, сплетающихся с образами Змея-Горыныча и дерева, символизирует столь близкую Киму идею всеединства планеты, в которое человек вносит дисгармонию, бездумно разрушая Лес, естественную природу не только вторжением в нее (многозначный образ богини плодородия Деметры-Земли, «разведенной» с крестьянином и «механически» насилуемой химикатами и т.п.), но и отступлением от «закона» дерева, воплощающего высшую свободу: интенсивной внутренней работы (Ким разделяет буддийскую теорию духовности всех форм жизни на земле) при отсутствии какого-либо насилия, попрания свободы другого. Здесь становится особенно отчетливой христианская тенденция, вызревающая в горниле многоразличных религиозно-философских напластований прозы Кима (в т.ч. итог романа Белка: «...надо стойко и неустанно работать для накопления всеобщей энергии добра»). Христос сам является Звездным (и огорченным) Гостем в конце романа, оставляя его герою – сгустку человеческих страстей и боли – одну надежду: «В новом мире я сначала умру от ненависти, которая исходит от моего одиночества, а затем воскресну от любви, которая не сможет умереть вместе со мной. И на земле вырастет новый Лес, благоухающий, без гнева и зла...»
«Ноосферное», по определению некоторых критиков, художественное мышление Кима модифицируется в фантастически-мифологическую философскую притчу в повести Поселок кентавров (1992), где в традициях, заставляющих вспомнить Дж.Свифта, писатель рассказывает о конфликте двух миров: видимого, суетного и грешного, в котором живут и противоборствуют люди, кентавры, лошади и амазонки, и высшего, незримого – всемогущих существ, вершащих нравственный суд над «животным» миром, над человечеством, в конце концов уничтожающего себя тяготением к животности, своей грубой корыстной чувственностью.
В романе "Онлирия" (1995) философско-провиденциальная символика развернута писателем на основе библейских текстов и манихейских представлений об истории человечества как Мировой Игре между Богом и созданным им же Князем зла. Однако здесь Ким полагает возможным и спасение человечества, его Воскресение в царстве бессмертия Онлирии. Проза Кима представляется одним из вариантов продолжения линии, намеченной в современной отечественной литературе фантастом-ученым И.А.Ефремовым (роман Туманность Андромеды и др.), с стремлением к космизму и интеллектуальному анализу – с учетом, однако, большей лиричности, сложной метафоричности, сюжетной размытости (особенно в ранних вещах), введением религиозно-мифологической символики и обостренной «экологичности» проблематики у Кима и принципиально иным знаком отношения к растущей технократической мощи человека, оцениваемой Кимом как амбициозно-дьявольский путь к саморазрушению.

Анатолий Ким много переводит на русский язык видных казахских писателей. Самые крупные проекты: "Последний долг" Абдижамила Нурпеисова (2000, получил международную премию им.Ю.Казакова Казахстанского пен-клуба) и новый вариант эпопеи "Путь Абая" Мухтара Ауэзова (2007).
(Из энциклопедии "Кругосвет")

Анато́лий Андре́евич Ким (р. 15 июня 1939 года , село Сергиевка, Южно-Казахстанская область) - советский и российский прозаик , драматург и переводчик .

Биография

Много ездил по российскому Нечерноземью, по его словам, «дышал атмосферой подлинной русской речи». В 1979 принял христианство, а позже написал роман «Онлирия», который один из литературных критиков охарактеризовал как «диссертацию на звание христианского писателя».

В сюрреалистических картинах Ким - большой поклонник В. Хлебникова - изображает уп­разднение времени, исходя из подлинной перспективы - вечности. Смена повествова­тельных перспектив (безличное повествова­ние от третьего лица и от первого лица различных персонажей) обогащает творчество Кима. <…> Во всём, что он пишет, Ким стремится к постижению реально­сти как истории духа, реальности, увиденной с большой высоты.

Член СП СССР (1978). Был членом правлений СП РСФСР (1985-91) и СП СССР (1986-91), исполкома Русского ПЕН-центра (с 1989), редколлегии газет «ЛГ» (1990-97), «День», журналов «Сов. литература (на иностр. языках)», «Московский вестник» (с 1990). Член редколлегий и обществ. советов журналов «НМ», «Роман-газета» (с 1998). Академик Академии российской словесности (1996).

Награды и премии

  • Премия журнала «ДН» (1980),
  • Премия Евангелической церкви Рейнланда (1981),
  • Премия журнала «Юность» (1997),
  • Премия им. Ю.Казакова ПЕН-клуба Казахстана (2000).
  • Премия «Ясная Поляна» (2005).
  • Золотой Орден Мугунхва Президента Кореи за вклад в мировую культуру (2014)

Избранные труды

Переводы

Анатолий Ким много переводит на русский язык видных казахских писателей. Самые крупные проекты: «Последний долг» Абдижамила Нурпеисова (2000, получил международную премию им. Ю.Казакова Казахстанского пен-клуба) и новый вариант эпопеи «Путь Абая » Мухтара Ауэзова (2007).

Источники

  • Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. - М . : РИК «Культура», 1996. - XVIII, 491, с. - 5000 экз. - ISBN 5-8334-0019-8 .

Напишите отзыв о статье "Ким, Анатолий Андреевич"

Ссылки

  • // Энциклопедия «Кругосвет ».
  • в «Журнальном зале »

Отрывок, характеризующий Ким, Анатолий Андреевич

– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.

На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l"homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d"alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l"Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n"ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l"intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d"or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.

Анатолий Андреевич Ким - советский и российский прозаик, драматург, сценарист и переводчик .

Родился 15 июня 1939 года в селе Сергиевка в Казахстане в семье учителей (отец преподавал в школе русский язык, а мать - корейский). Корейские предки Кима переселились в Россию ещё в XIX веке. Предок Ким Ги-Ен происходил из рода крупного военного чина, начальника королевской стражи, который в XV веке после дворцового переворота вынужден был бежать и скрылся в глухой провинции на севере Кореи. В 1937 году родителей Кима сослали в Казахскую ССР, а в 1947 году - на Сахалин.

Анатолий Ким учился в Московском художественном училище памяти 1905 года. Он часто выступает как художник и оформитель собственных книг. В 1971 году заочно окончил Литературный институт им. А.М. Горького, где занимался в творческом семинаре В. Лидина. Перебрал много самых разных профессий (был крановщиком башенных кранов, мастером на мебельной фабрике, киномехаником, художником-оформителем, инспектором-искусствоведом в Художественном фонде СССР, вел семинар прозы в Литинституте, преподавал в Сеуле в Южной Корее, работал в издательствах и редакциях), что помогло ему ориентироваться в жизни.

Его творческий путь начался с публикации стихов в газете «За автодорожное движение», позже - в журнале «Юность» . Печатается как прозаик с 1973 года: рассказы появились в журнале «Аврора» . Его рассказы и повести тематически связаны с Дальним Востоком и Сахалином и несут на себе печать национального корейского миросозерцания, быта и фольклора. Сильное развитие в прозе Кима получили традиции русских философов и учения космистов Запада. Первые рассказы Кима привлекали не только экзотичностью материала, глубиной постижения драматически сложившихся судеб героев, но и проникновенным лиризмом, живописностью красок и тонкостью психологического рисунка. Своеобразие творчества Кима критика усматривает в единстве всех его произведений, каждое из которых является как бы завершением предшествующего произведения и началом последующего. Единство текстов служит отражением единства мира, который воссоздает на страницах своих произведений художник. На стилевом уровне художественное своеобразие прозы Кима определяется прежде всего живописностью мира. Критика неоднократно отмечала «восточное» начало в способах художественной выразительности и мировоззрения Кима.

Нашедшие отражение в рассказах и повестях Кима такие качества, как обращенность к натурфилософской проблематике, стремление познать законы единства и единения человека и окружающего его природного мира, подчиненность человеческой природы как земным, так и неземным законам существования, получили свое развитие в романах писателя. Широкая известность пришла к писателю после выхода романа-притчи «Белка» (1984).

В 1979 году писатель принял христианство, а позже написал роман «Онлирия», в котором христианские идеи нашли свое непосредственное отражение.

Произведения Кима переведены на английский, датский, испанский, итальянский, китайский, корейский, немецкий, финский, французский, японский языки.

Анатолий Ким принимал активное участие в издании периодики: газеты «День», журналов «Литературная газета» , «Советская литература (на иностранных языках)», «Московский вестник», «Новый мир» , «Роман-газета» .

С 1996 года писатель является академиком Академии российской словесности и главным редактором журнала «Ясная Поляна».

Анатолий Ким много переводит на русский язык видных казахских писателей. Самые крупные проекты: «Последний долг» Абдижамила Нурпеисова (2000) и новый вариант эпопеи «Путь Абая» Мухтара Ауэзова (2007). В 2003 году Ким перевел на русский язык корейский народный эпос «Сказание о Чхунян».

С конца 2004 года Анатолий Ким жил в Казахстане, хотя часто посещал Россию. Вернулся в Москву в 2012 году и сейчас живет в Переделкино.

Творчество Анатолия Кима философично, аллегорично, пронизано множеством важных идей: от фольклорных до христианских. Писатель пытается расширить границы мироздания, изобразить «земной мир как мир космический, не замкнутый в самом себе».

Фантастические элементы писатель часто использует в романах. К фантастике весьма определенно относится и роман-сказка «Арина» (2006) - нравственно-философское повествование об ответственности мира взрослых перед беззащитным ребенком, и в целом - перед будущим. Роман «Онлирия» (1995) повествует о царстве бессмертия. Фантастически-мифологическая философская притча в романе «Посёлок кентавров» (1992) рассказывает о конфликте двух миров: видимого, суетного и грешного, в котором живут и противоборствуют люди, кентавры, лошади и амазонки, и высшего, незримого – всемогущих существ, вершащих нравственный суд над «животным» миром, над человечеством, в конце концов уничтожающего себя тяготением к животности, своей грубой корыстной чувственностью.

Гиперболичность образов, ориентированных на устное народное творчество, яркая метафоричность, живой колорит изображаемого сочетались в прозе Кима с исповедальностью тона, очарованием доброты его героев, умением объединить большое и малое, значительное и незаметное, будничное и празднично-нарядное. Ким включает в ткань художественных произведений мифы, легенды, притчи, символы и образы универсального характера. Среди героев его произведений есть не только люди, но звери и птицы, великаны и карлики, мифологические существа и фольклорные тотемы. Все они как бы не имеют четко очерченных границ, не существуют сами по себе и сами в себе. Персонажам Кима свойственно трансформироваться, сплетаться, видоизменяться перетекать из одного в другого, быть самими собой и одновременно другими. Им характерно непостоянство облика и характеристик. Это свойство прозы отчетливо проявилось в романах «Белка» и «Отец-лес» . Этакая литературная полифония. Полифонический эффект достигается в прозе Кима различными способами: пересечением внутренних монологов, неожиданной сменой ракурсов, переходами от одного повествователя к другому, перемещением во времени и пространстве, сплетением исторических и географических пространств, смешением судеб и характеров, так же как и смешением возможностей различных жанров: так, роман «Белка» имеет подзаголовок «сказка», а роман «Отец-лес» - «притча». В этих романах героями-повествователями становятся заглавные образы - Белка и Отец-лес, «демиурги-рассказчики», не принадлежащие к миру человеческих существ. Они дают возможность представить время как целостность, выйти за пределы ограниченного временного периода или локализированного социума, разомкнуть историческое пространство с его привычной последовательностью. Также эти образы-мифологемы наделены духовной сущностью, способностью мыслить, переживать, любить и ненавидеть по-человечески, умением понять и осознать суть человеческого существования.

Награды и премии:

  1. 1984 год - Орден «Знак Почёта»
  2. 1980 год - Премия журнала «Дружба Народов»
  3. 1997 год - Премия журнала «Юность»
  4. 1981 год - Премия Евангелической церкви Рейнланда
  5. 2000 год - Премия им. Ю. Казакова ПЕН-клуба Казахстана

Дата рождения: 15.06.1939

Русский прозаик, переводчик, драматург. Работает в жанре "мистического реализма".

Родился с.Сергиевка Тюлькубасского р-на Чимкентской обл. (Казахстан) в семье преподавателей-корейцев.Родители Кима были сосланы в Казахстан в 1937 г. в связи с политикой "переселениея народов". В детские и юношеские годы семья писателя неоднократно переезжала. В 1947 г. на Камчатку, затем в Уссурийский край, потом на Сахалин. На Сахалине Ким закончил среднюю школу и поступил в "Московское художественное училище памяти 1905 года" (театральный факультет), в котором отучился три года.

В это время Ким увлекается поэзией. Не в силах заниматься и живописью и литературой одновременно, Ким уходит в армию (по собственным словам: "чтобы разобраться в себе"). После возвращения из армии Ким посвящает себя литературе, но увлечение живописью осталось: писатель до сих пор рисует и часто сам оформляет свои книги.

Ким заочно окончил Литературный институт им. А.М.Горького (в 1971 г.), первые рассказы выходят в 1973 г. За это время Ким перебрал множество профессий: работал крановщиком башенных кранов, мастером на мебельной фабрике, киномехаником, художником-оформителем, инспектором-искусствоведом в Худ. фонде СССР.

Уже став известным писателем, Ким вел семинар прозы в Литинституте, с 1996 г. является главным редактором (совместно с В.Толстым) ж-ла "Ясная Поляна". Ким много путешествовал. Неоднократно бывал в Южной Корее и даже преподавал в Сеуле, но возможностью эмигрировать не воспользовался. Также Ким некоторое время жил в Казахстане (в Алма-Ате), им переведены на русский язык многие произведения казахских писателей, в частности «Последний долг» Абдижамила Нурпеисова и «Путь Абая» Мухтара Ауэзова.

Член Союза писателей с 1978 г., в 1985-1991 г. был членом правления СП РСФСР и СП СССР. Также входил и продложает входить в редколлегии многих журналов и газет ( , Московский вестник, и др.)

Дажды женат, имеет двоих детей (дочери) от первого брака.

По собственным словам, толчком к литературе стала услышанная Кимом строчка Уитмена: "Ребенок принес мне горсть травы. И спросил: "Что это?"
Бывая в Корее, Ким обнаружил в старинных родословных книгах, что он прямой потомок одного из самых великих корейских средневековых поэтов - Ким Си Сыпа.
В 1979 г. принял христианство (крестный отец - И. Смоктуновский), что по свидетельству самого писателя сильно повлияло на его жизнь и творчество.

Награды писателя

Орден «Знак Почета» (1984)
Премии журналов «ДН» (1980), «Юность» (1997)
Премия Евангелической церкви Рейнланда (1981)
Премия Правительства Москвы (1993)
Академик Академии российской словесности (1996)
Международная премия им. Ю.Казакова Казахстанского пен-клуба (2000)

Библиография

Сборники


Голубой остров (1976)
Четыре исповеди (1978)
Соловьиное эхо (1976, опубл. 1980)
Нефритовый пояс (1981)
Собиратели трав (1980, опубл. 1983)
Вкус терна на рассвете (1985)
Будем кроткими, как дети (опубл. 1991)

Повести


Поклон одуванчику (1975)
Луковое поле (1976, опубл. 1978)
Лотос (1980)

Мое прошлое (опубл. 1998)